Элизабет Тюдор - Тайны подводного Каспия
Новрузов, вернув инструмент его владельцу, возвратился к столу. Джафар, ты прекрасно играешь, - похвалил его сатрап. - А говорил, что забыл... ты погляди на Бахрама, - от твоей игры даже он расчувствовался. Почему же ты стал историком, раз ты так умело играешь? - Я понял, что не в этом мое призвание...
Спустя две недели после пиршества в Кабалу были доставлены доктор авестологии Александр Чемберлен и инженер-оператор Гвидо Пасколони. С их последней встречи прошло более двух лет, и невольники не надеялись больше увидеть своего товарища. - Мы думать, что ты умереть от голода и болезни или тебя поймать и казнить, - увидев Новрузова живым и здоровым, с радостью проговорил итальянец. - Да, Гвидо, я чуть было не умер от первого и едва не стал жертвой второго. - Ну, если мы вновь вместе и к тому же на воле, значит, ты нашел человека, который вернет нас в будущее? - осведомился Чемберлен. - Путь у меня был долгим и полным злоключений. И хотя я не нашел того человека, тем не менее, я знаю, кто он. - Замечательно! Давайте же найти его вместе и, наконец, отправиться домой. Мне надоесть быть рабом-мулом, на котором вымещать все зло хозяин. - Несчастному сильно досталось после твоего побега, - шепнул профессору Александр. - Вижу. Он так исхудал, что больно смотреть. - А ты все такой же! - похлопав Джафара по плечу, сказал англичанин. - Разве что немного изменился...
В комнату вошли двое мужчин, один из них был сатрап Мидии, а второе лицо было незнакомо Новрузову. - А это кто? - незаметно кивнув в сторону вошедших, спросил Чемберлен. - Одного я не знаю, а другой Атропат. - Тот самый? - затаив дыхание, восторженно спросил доктор. - Да. - Какой еще Атупат? - Тише, Гвидо, - одернул его авестолог. - Это историческая личность. - Если мы не убраться отсюда в скором времени, то я и сам тогда стать историей. - Атропат знает того человека-изобретателя, или, как его тут называют, мантрана - сочинителя заклинаний, и он обещал мне отыскать его. Так ты знаком с сатрапом Мидии? - Да, Алек. Но это длинная история, и я обязательно как-нибудь расскажу ее тебе, но позже. - Ну, Джафар, доволен ты теперь жителями прошлых веков?
Англичанин вопросительно посмотрел на профессора. - Да, теперь я убедился, что здешние мужчины умеют держать свое слово. Сатрап рассмеялся. А что, в далеком будущем это железное правило жизни изменится? - Скорее его расплавят подобно металлу, и оно будет в силе в тех случаях, когда какая-то ничтожная доля этой массы, излившись за края котла, застынет и затвердеет где-нибудь в стороне.
Данная формулировка осталась не слишком понятной сатрапу, но он не стал допытываться о ее сути. - Я сегодня трогаюсь в путь в Скифию... - Значит, с остальными союзниками он уже договорился, - шепнул Новрузову авестолог. ...и если вы пожелаете, можете отправиться со мной. - Охотно согласимся, ответил за всех англичанин. - Но, Алек, за стенами городской крепости человека ожидают немыслимые опасности, - вполголоса предупредил друга профессор. - Джафар, мы больше двух лет с утра до вечера батрачили на этих храмовых скотоводов, и за все время пребывания в прошлом я не увидел ничего, кроме баранов да коз. Упускать такую возможность было бы глупо. - Но ведь в Скифии намного опаснее, чем в этих краях. - Он же едет туда, - говорили они на чуждом для понимания сатрапа языке, дабы смысл их разговора остался непонятным ему. - И мы знаем, что он вернется оттуда живым и здоровым. По моим подсчетам, третья битва с Александром еще не состоялась, - при имени македонского царя слух Атропата навострился. - А он обязательно будет присутствовать там. - А что скажет Гвидо? - Я хотеть остаться здесь, но если вы пойти, то я тоже. Я не желать быть здесь один. - Ну, хорошо, пусть будет по-твоему. - И обратился к сатрапу: - Атропат, мы решили, что составим вам компанию в пути. - Вот и хорошо. Значит, днем мы выезжаем. - А как же Хосров? - поинтересовался профессор. - Его найдут и доставят ко мне, а мои люди знают, где меня найти.
К полудню все приготовления были окончены, и путники готовились выехать, как вдруг к Атропату приехал гонец с важной новостью. - Всех изловили? - спросил сатрап после того как гонец представил ему письменное сообщение. - Всех, кроме главаря банды. - Как? Ему удалось бежать? - Его не было среди них. - Но такого не бывает. Они не могут действовать без предводителя. Ты ведь сам говорил, что он назначил встречу в ущелье. Верно, но его в тот день не было. - Значит, мы упустили его, - огорчился Атропат. - В чем дело? Плохие новости? - спросил подъехавший на своем коне Новрузов. - Да нет, все в порядке... - Это же он! Он! - выкрикнул гонец, показывая на всадника. - Кто? - не понял его сатрап. - Он - главарь той банды. Он! Я узнал тебя! На сей раз тебе не уйти!
Гонец в солдатских доспехах, обнажив меч, ринулся было к Джафару, и наверняка поразил бы его, если бы сатрап не воспрепятствовал этому. - Стой, безумец! Что ты делаешь? - Я узнал его! Он переоделся, но я его узнал! Джалал? Кажется, тебя так звали? - спешившись с коня, заговорил профессор с гонцом. - Слышали? Он назвал мое имя. Я не ошибся - это он! - Ну конечно, это я, - улыбнулся Новрузов. - Тот самый человек, который спас тебе жизнь и велел привести туда солдат. - Но как же.... - Я намеренно ввел тебя в бесчувственное состояние, дабы эти полоумные бандиты ничего не заподозрили. И я же направил этих головорезов в ущелье в назначенный день, чтобы воины, которых ты должен был привезти с собой, расправились с ними. - Но где же дочь господина Мидата? - Она тут, в отцовском доме, - сказал Атропат. - Я ничего ровным счетом не понял, - в замешательстве развел руками служивый. А мне теперь все стало ясно, - усмехнулся сатрап. - Это ты подстроил засаду разбойникам, придумал историю с выкупом, и покинул лагерь до установленного срока, чтобы спастись самому и помочь Арзу-Хатун. - Точно. - Но с какой это стати разбойнику выдавать своих ребят? - Джалал был полностью сбит с толку. - Все потому, что он не разбойник, а деятельный и справедливый ученый...
Г л а в а 35
СКИФИЯ. ДЕКАБРЬ 332 ГОДА ДО Н. Э.
Часто их нужно обманывать,
чтобы они не заблуждались. Квитилиан
Три месяца спустя Атропат со своими спутниками достиг Скифии. Путь их пролегал через Кавказские горы на север к Танаису*, где простирались царские земли скифов. Дорога путешественников проходила через земли савроматов, племя, образовавшееся от союза скифских юношей с амазонками, женщинами-воинами. Минуя земли этого племени (в союз против Александра Атропат из-за каких-то убеждений не пожелал включить их), путники, перейдя Танаис и, оставив позади Меотийское** озеро, добрались до Скифии. Дорога их осложнилась погодными условиями, которые были суровыми в зимнее время года в этих краях. Снежная пурга сбивала их с пути, и проводники еле находили дорогу. Лошади, не привыкшие переносить такие суровые зимы и передвигаться по земле, заваленной снегом, быстро уставали, и странникам приходилось делать очень частые привалы. В продуктовых запасах у путников не было недостатка. Предвидя сложность экспедиции, Атропат, как предусмотрительный и расчетливый во всем человек, велел собрать в дорогу все необходимое для долгого путешествия.
______________ * Танаис - др.-греч. название реки Дон. ** Меотийское озеро - др.-греч. название Азовского моря.
Царь Скифии был предупрежден гонцом о прибытии в его страну мидийского сатрапа, поэтому никаких препятствий со стороны местных поселенцев не возникло. Один из приближенных царя проводил приезжих к их селению.
Скифы были кочевым племенем. У них не было ни городов, ни укреплений, и свои жилища они возили с собой в кибитках, регулярно перемещаясь с места на место, оттого этот народ считался неодолимым и неприступным. Найти их мог только один из их племени.
Страна скифов представляла собой богатую травой и хорошо орошаемую равнину. Здесь было много рек и озер, в которых водилась рыба в больших количествах, а земли изобиловали скотом. Скифы делились в племени на волхвов, жрецов и общинников-скотоводов. К наукам у них не проявлялся интерес. Они жили охотой и войнами. Именно поэтому среди всех их богов наиболее почитаемым был бог войны, в честь которого они строили сооружения. Святилище этого бога представляло собой гору хвороста, нагроможденную одна на другую на открытом пространстве. От непогоды со временем это сооружение оседало, и тогда его пополняли новым валом хвороста. На самом верху этой горы из хвороста была устроена четырехугольная площадка, три стороны которой были отвесны, а с четвертой имелся доступ наверх. Здесь был водружен меч символ бога войны. Этому мечу ежегодно приносили в жертву коней, рогатый скот, а также каждого сотого человека из числа пленников. Таковы были образ жизни и обычаи людей, к которым приехали странники с мидийской земли.
После непродолжительного отдыха гостей принял скифский царь. Жилище его состояло из трех жердей, верхними концами наклоненных друг к другу и обтянутых шерстяным войлоком. Посреди юрты горел костер, огражденный камнями. Пол был застелен множеством шкур, а стены завешаны покрывалами с изображениями животных, вышитыми золотом. Царь восседал на мягкой подушке, покрытой войлочной седельной покрышкой, расшитой узорами. По правую руку от него расположились его приближенные, а левая сторона была отведена для гостей.