Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн
Виттория: Оставьте меня. Оставьте меня. Orsù, я хочу спать282.
Она отворачивается от него. Помпео подходит и склоняется над Витторией. Слова неразличимы, но позже от Сильвии мы узнаем, что он долго стращал бедную девушку, убеждая ее составить завещание и выкинуть из наследования Асканио. Наконец, и он уходит. Сильвия держит караул до самого утра 283 . В какой-то момент вечера Пьетро-Паоло послал слугу к живущему неподалеку Бернардино дель Конте, доверенному нотариусу семьи Джустини, с весточкой, что наутро могут потребоваться его услуги 284.
Первое интермеццо
В первом акте мы видим, как участники заключают между собой союзы. С одной стороны действует тесная коалиция мужчин, возможно, неявно существовавшая уже давно, но точно оформившаяся в ходе спешных переговоров братьев в зале. Четверо Джустини пожертвовали и чувствами обеих оставшихся сестер, и кошельком Асканио ради своего материального интереса, единства и чести своего рода, узко понимаемого как исключительно мужская его линия. Чувствуя, что дело не терпит отлагательства, они поручают старшему из них – Помпео неприятную задачу завести разговор о завещании. Против них выстроилась более рыхлая, неоформленная коалиция из трех сестер и их служанок. Мы знаем, что старшая из всех Джустини Сильвия ранее уже выступала против Помпео, когда он сек Витторию, заставляя ее постричься, чтобы лишить ее приданого. Теперь Виттория, видя, что братья готовы наложить руку на ее наследство, вновь обращается за помощью к своему старому союзнику. Старшая сестра успевает приехать в последний момент и рушит, как говорит Помпео, его замыслы, ибо он явно нуждается в женском посредничестве для обращения к Виттории; его двойной довод о примирении с Богом и братьями нимало не двигает дело. Пытаясь найти помощника, он находит его в Клеменции, но именно в этот момент бурное появление ее хозяйки Сильвии в спальне временно прерывает интригу. Вопль Сильвии служит примером одной из сторон силы женщин; ее страсть пересилила фальшь рассуждений брата. Ее исполненные муки упреки, призывающие к милосердию, одновременно укрепили волю Виттории и затруднили осуществление мужских планов. Ярость Помпео, направленная на Сильвию, была ли она спонтанной или спланированной, сначала, казалось, принесла свои плоды: он просто-напросто устраняет возникшее препятствие, вышвыривая сестру в растрепанном виде на улицу. Однако, как было известно и Ганди, есть сила в том, чтобы быть жертвой, если это вызывает в гонителе стыд. Помпео, перейдя допустимые границы в глазах семьи и римлян в целом, должен был вернуть Сильвию. Ее собственные цели многообразны. Вместе с Чечилией они могли надеяться, что приостановленная работа над завещанием уже не возобновится и они будут приняты в долю. Вероятно, однако, что гораздо важнее для них было защитить Витторию от притеснения и от двух призраков-двойников: утраченного наследства и смерти. Вопреки зацикленности Помпео на контрактах – с Богом и людьми, – Сильвия совместно с Чечилией демонстрируют готовность к самопожертвованию285: чтобы подать пример жадному брату и занять морально выигрышную позицию, сестры предлагают отказаться от всякой материальной выгоды. Одновременно Сильвия навешивает на своих оппонентов ярлык нравственной неполноценности. Она так и сыплет упреками, бросаясь словами, вроде «предатель» (traditore) и «убийца» (assassino), относящимися к понятиям не религии, а чести. Ответный выпад Помпео – пощечина, позорящий удар, – это тоже действие, относящееся к области чести. Так он осадил сестру и заставил ее сменить риторику и взяться за новую стратагему. Она вновь актуализует мотив жертвенности и удаляется в заднюю комнату, где предается бдению, ритуальному действию, освященному традицией семейной и общехристианской набожности. На этой позиции братья уже не решаются ее атаковать. Иначе говоря, она апеллирует к своему праву выражать сострадание: она «хочет видеть, как ее сестра будет умирать». Она остается свидетелем, и это морально вооружает ее, плюс сдерживает Помпео. Благочестивое желание Сильвии оказывается сильнее гнева ее брата, к тому же скованного присутствием остальных братьев и сестры. Таким образом, этим вечером Помпео потерпел тактическую неудачу. Однако следующее утро позволит ему взять реванш и принесет ему стратегическую победу.
Действие II: Утро 18 июля 1557 года
Все действие (только в одной сцене) происходит наверху в доме Джустини. Помпео по-прежнему нависает над Витторией, побуждая ее сделать завещание.
Помпео: Я хочу, чтобы ты назначила меня, Пьетро-Паоло, Космо и Фабрицио наследниками. Что до Асканио, не оставляй ему ничего, ибо у него ужасная репутация. Он скверный человек и позор нашей семьи. К тому же он знал, что ты уже много дней больна и даже не зашел навестить тебя286.
Помпео вновь зовет Клеменцию, кормилицу детей Сильвии, и она, согласно его желанию, обращается к Виттории, но без всякого успеха. Появляется аптекарь с бесполезными лекарствами, затем уходит 287 . Тут Помпео берет в оборот Чечилию.
Помпео: (Попроси ее составить завещание, чтобы успокоить братьев, чтобы они могли не волноваться и им не нужно было бы тягаться в суде с этими делла Валле и Альберини.)288
Чечилия: Нет! Ты, должно быть, считаешь, что я выжила из ума, чтобы настолько пойти против своего собственного интереса!289
Но в конце концов Чечилия, после некоторых сомнений, жертвует собственными интересами и интересами мужа. Хотя изложение здесь взято из ее свидетельства, из него совершенно не ясно, какие мысли и чувства заставили ее присоединиться к замыслу Помпео. Чечилия подходит к сестре и ласково говорит с ней.
Виттория: Помпео мучил меня всю ночь, чтобы я составила завещание и сделала так, как хотят братья290.
Чечилия: [Виттория, тебе правда нужно составить завещание.] (Думай о Боге и о благе для своей души. И успокой своих братьев, чтобы у них не было ссоры с другими людьми. Это все ведь ради этого.)291
Виттория: Что ж, я согласна. Я желаю сделать это, чтобы и ты была довольна. Но прошлой ночью я этого не хотела. Вы можете послать за нотариусом292.
В зале собираются остальные братья, расступаясь перед священником отцом Амброзио из церкви Сан-Томмазо на другой стороне улицы. Он причащает Витторию и дает ей последнее благословение. Как только священник заканчивает, в спальню входит доверенный семейный нотариус Бернардино дель Конте, рыжебородый человек средних лет. По его приглашению вместе с ним входят Помпео, трое младших братьев и Чечилия. Появляется и Джулиано Бландино, старьевщик с той же улицы, старый друг семьи и частый свидетель, подписывавший контракты семьи Джустини 293 . Сильвия все