Сэмюэл Крамер - История начинается в Шумере
Итак, страждущий человек обращается с мольбой к своему богу:
«Я человек, человек знающий, однако те, кто меня уважают, не благоденствуют,Мое справедливое слово обращают в ложь.Человек неправедный опалил меня Южным Ветром, и я должен служить ему,Те, кто меня не уважают, унижают меня перед тобой.
Ты насылаешь на меня все новые страдания,Я вошел в дом с тяжелой душой,Я, человек, вышел на улицу с удрученным сердцем,Неустрашимый мой верный пастырь разгневался на меня, смотрит на меня враждебно.
Мой пастух напустил на меня злые силы, хотя я ему не враг,Мой товарищ не говорит мне ни слова истины,Мой друг называет ложью мои правдивые слова,Человек неправедный замыслил зло против меня,И ты, мой бог, не останавливаешь его!.. . .
Я, мудрец, почему я должен иметь дело с невежественными юнцами?Я, знающий, почему причисляют меня к невеждам?Пищи вокруг множество, а моя пища — голод,В день, когда каждому выделяли его долю, на мою долю достались страдания.
Бог мой, (я хотел бы стать) перед тобой,Я хотел бы сказать тебе, . . . ., слово мое — стон.Я хотел бы рассказать тебе об этом, пожаловаться на горькую свою участь,(Хотел бы оплакать) смятение. . .
О, не позволяй моей матери, меня родившей, мешать мне сетовать перед тобой!Не позволяй моей сестре весело петь и возносить хвалы, —Пусть она в слезах перечисляет тебе мои несчастья!Пусть моя жена горестно повествует о моих страданиях,Пусть искусный певец оплачет мою злосчастную судьбу!
Бог мой, над землею сияет яркий день, а для меня день черен.День сияет, прекрасный день. . подобен. . .Слезы, печаль, тоска и отчаяние поселились во мне,Страдание завладело мной, как человеком, чей удел — одни слезыЗлая участь держит меня в своих руках, отнимает у меня дыхание жизни.Коварный недуг завладел моим телом . . . . . . . .
Бог мой, мой отец, зачавший меня, дай мне поднять голову!Подобно безвинной корове, жалобно. . стенание.Доколе будешь ты меня презирать, оставлять без своей защиты?Подобно быку,. . . .,Доколе будешь оставлять меня без провожатого?
Они изрекают, бесстрашные мудрецы, слово истинное и прямое.„Ни одно дитя не рождается от женщины беспорочным. . . беспорочного подростка не бывало на свете“».
Так жалуется и молит своего бога человек. Поэма завершается счастливым концом:
Человек, — его бог склонил ухо к его плачу и горьким слезам,Юноша, — его мольбы и жалобы смягчили сердце его бога.Бог внял его правдивым словам, искренним словам, которые он произнес.Слова, высказанные человеком, как молитва,Были приятны…, плоть его бога, и его бог перестал быть орудием злой судьбы. . который угнетает сердце,. .. . он обнимает,Властного демона болезни, широко распростершего свои крылья, он прогнал прочь,(Недуг), поразивший его, как…, он рассеял,Злую участь, определенную его решением, он отвел,Страдания человека он превратил в радость,Назначил ему добрых духов хранителями и опекунами,Дал. . ангелов, прекрасных обликом.
А теперь перейдем от возвышенного к обыденному, от проповедей к повседневной жизни, от поэтических молитв к прозаическим пословицам и поговоркам. Дух народа ярче всего проявляется в пословицах, ибо они открывают нам его истинные устремления и чаяния и те внутренние побуждения, которые лежат в основе повседневной человеческой деятельности и которые поэты стараются в своих литературных трудах принарядить и приукрасить. В настоящее время расшифровываются и переводятся сотни шумерских пословиц и поговорок, причем основная заслуга в этом принадлежит Эдмунду Гордону. С некоторыми из этих пословиц мы и познакомимся в следующей главе.
17. Мудрость древних
Первые пословицы и поговорки
Долгое время считалось, что библейская Книга Притчей — это древнейшая запись пословиц и поговорок в истории человечества. Когда примерно полтораста лет назад была открыта цивилизация Древнего Египта, оказалось, что существуют сборники египетских пословиц и поговорок и что они намного старше древнееврейских. Однако и эти сборники не являются самыми первыми из письменно зафиксированных человеком афоризмов и изречений. Шумерские сборники пословиц и поговорок на несколько столетий старше почти всех — если не всех — известных нам египетских сборников.
Лет двадцать назад мы еще не знали фактически ни одной шумерской пословицы, которая дошла бы до нас только на шумерском языке. Было опубликовано всего несколько изречений, и почти все они были заимствованы с табличек, относящихся к I тысячелетию до н. э., на которых шумерский текст сопровождается переводом на аккадский язык. Лишь в 1934 г. Эдуард Чиера опубликовал ряд фрагментов и табличек с пословицами из ниппурской коллекции Музея Пенсильванского университета в Филадельфии. Все они относились к XVIII в. до н. э. и ясно говорили о том, что писцы Шумера составляли множество подобных сборников пословиц и поговорок.
Начиная с 1937 г. я посвящал этому литературному жанру немало времени. Мне удалось обнаружить и скопировать значительное количество пословиц в стамбульском Музее Древнего Востока и в Музее Пенсильванского университета. Но только в 1951–1952 гг. я смог транскрибировать почти весь хранящийся в Стамбуле материал, состоящий более чем из восьмидесяти табличек и фрагментов.
По возвращении в Филадельфию, где в Университетском музее хранились еще сотни фрагментов с пословицами, я понял, что мне не одолеть этого огромного материала: другие неисследованные области шумерской литературы не позволяли мне заниматься только этой коллекцией. Поэтому я передал мои стамбульские копии и прочие записи научному сотруднику Университетского музея Эдмунду Гордону. Через несколько месяцев напряженной работы Гордон выяснил, что из имевшегося в его распоряжении материала можно восстановить и составить более дюжины отдельных сборников, в каждый из которых войдет от нескольких десятков до нескольких сотен шумерских пословиц и поговорок. За последние годы им издан сборник, где собраны сотни практически полностью уцелевших и в большинстве своем ранее неизвестных пословиц и поговорок[21]. Некоторые из них будут приведены ниже, однако я хочу напомнить читателю, что пословицы трудно поддаются переводу из-за их предельной лаконичности; возможно, в будущем окажется, что те или иные изречения в нашем переводе неправильно воспроизводили смысл подлинника.
Одной из отличительных особенностей пословиц вообще является их общечеловеческий характер. Если вы когда-нибудь вдруг усомнитесь в единстве человеческого рода, в общности всех народов и рас, обратитесь к пословицам и поговоркам, к народным афоризмам и изречениям! Пословицы и поговорки лучше всех других литературных жанров взламывают панцирь культурных и бытовых наслоений каждого общества, обнажая то основное и общее, что свойственно всем людям, независимо от того, где и когда, они жили или живут.
Шумерские пословицы и поговорки были записаны более трех с половиной тысячелетий тому назад, а многие из них наверняка возникли раньше и передавались устно из поколения в поколение. Они созданы народом, который отличался от нас буквально всем: у него был иной язык, иная географическая среда, иные обычаи, иная религия, иные политические и экономические принципы. И тем не менее пословицы древнего Шумера в основе своей удивительно близки к нашим. Без труда различаем мы в них отражение наших собственных чаяний, надежд, слабостей и затруднений, узнаем свои собственные взгляды.
Вот, например, «нытик», который все свои неудачи приписывает коварству судьбы и не перестает жаловаться: «Я родился в злосчастный день!»
Вот люди, вечно ищущие оправдания своим поступкам, хотя все свидетельствует против них. О таких шумеры говорили:
Не переспав, не забеременеешь,Не поев, не разжиреешь!
О беспомощных неудачниках шумеры говорили так:
Брось тебя в воду — вода протухнет,Пусти тебя в сад — все плоды сгниют.
Как и наших современников, шумеров терзали сомнения — как лучше распорядиться своим состоянием. Это нашло отражение в следующем изречении:
Все равно умрем — давай все растратим!А жить-то еще долго — давай копить!
Эта мысль сформулирована и по-иному: