"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. - Марина Борисовна Бессуднова
Олдермены, мудрейшие и все купцы, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen wysen luden, borgermesteren unde derRad der stad van Revele, praesentetur.
Unse vruntlike grute unde wes wy gudes vermoghen. Ersamen leven vrunde, wy bidden ju to weten, wu dat wy der stede breyff to deme Walke gegheven wol untfangen hebben unde willen uns daer na richten, alse wy best moghen. Vord so hebben wy des Nowerders enen breyff gheantwerd unde uns en kan noch tor tyd neyne antworde werden. Vort so en ys hyr bynnen iiij wecken nu koep ghedaen, dar van to scriven ys, unde de Russen hebben er gesette nu vaster gemaket, dan to voren, unde drouwen uns met deme somer ghaste, wanner de körnet, so willen se to deme versten gude tasten, unde wy en können ghenen koep van eren gude weten. Hyr umme so bidde wy ju, den ghemenen koepman to besorghen in dat ghemeyne beste. Vort dat hyr nemand hantyren sal des jaers boven M mrk. sylvers, na uit wisunghe der schra, deme wil de koepman volghen alse he beste kan. Hyr umme beghere wy waemynghe doen met ju, dat des nemand beschadighet en werde. Vort so schuet deme <…> verdretes in der Nuwe van den lodigen lüde, wente se daer eyn gesette maken unde <…> wu se willen. Vort so doet wol unde sendet uns de tymmer lüde hyr tho <…r>. Ghelike hebben wy gescreven eynen breyff deme Raede to Darpte uns de to <…> muer mesters to sendene, yd solde anders to spade int jaer vallen. Ok <…> raede to Darpte andere ponte van des koepmans saken to gescreven, dar to bidden <…> besorghen boven unse scriven in allen saken unde vort an andere stede to scriven <…> wysheyt nutte dunket wesen. Blyvet gesund in gode unde gebedet over uns <…> den op sente mathies avend.
Alderlude, wysesten unde de ghemeyne koepman nu ter tyd to Noworden wesende.
32
Купцы Немецкого подворья просят ревельский городской совет уведомить «новгородских гостей» из Любека о ходе судебного разбирательства между купеческой общиной и Берндом фон Вреде. Суть дела такова: во время Великого поста 1408 года Лудеке Паренбеке просил общее собрание отдать ему тройничи, которые Вреде купил у русских в обмен на соль; купцы по совету ревельского магистрата произвели поиск документов, освещавших это дело, в документации подворья, но нашли только одно письмо; согласны выдать товар при условии продолжения расследования. Сообщают также, что в Новгород прибыли послы Пскова и что церковь заполнена товарами, но торговля с русскими не ведется.
20 мая 1410 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1836. S. 719–721.
Почтенным и смиренным мужам, бургомистрам и ратманам города Ревеля.
Наш дружеский привет с благими пожеланиями. Любезные друзья, да будет вам известно, что новгородские гости (Nowersvare) из Любека все вместе прислали нам письмо с пожеланием, чтобы мы написали, как обстоят дела купцов с Берндом фон Вреде. По этому поводу мы просмотрели нашу памятную книгу (denkebok) и нашли в ней следующую запись: «В год Господа нашего 1408, вскоре после начала Поста, перед купцами на общем собрании предстал Лудеке Паренбеке [фон дем Берге] по поводу выдачи тройничей, купленных до этого в том же году Берндом фон Вреде у русских в обмен на соль, которые купцы здесь задержали. В связи с этим он представил письма ревельского магистрата, гласящие, что господин Рутгер Дроге, господин Генрих Паренбеке и господин Генрих Штольте желают выступить поручителями на случай убытков, которые могут понести купцы из-за вышеназванных тройничей. По этому вопросу купцы на общем собрании приняли решение в соответствии с пожеланием совета и ввиду вышеназванного ручательства позволить ему забрать вышеупомянутые тройничи. К тому же, вышеназванный Лудеке на том же собрании обещал прибыть на подворье в Новгороде, если купцы его затребуют, будь он внутри страны или за ее пределами». Ничего другого по делу Бернда в памятной книге мы не нашли. Однако мы узнали, что Генрих Шпаниарт и Рихард Ланге, являвшиеся олдерменами в то время, когда тройничи были взяты под арест, могут тут дать показания. Еще мы нашли в канцелярии три письма, которые Бернд фон Вреде посылал купцам; их мы направляем в этом письме, сохранив их копии. Никаких других решений по этому делу мы не знаем, а потому просим вашу осторожную мудрость написать к господам из Любека и повести это дело так, как вы посчитаете нужным и благим, чтобы в дальнейшем нам из-за Бернда не знать заботы. Кроме того, мы отослали господам из Дерпта печать. Далее у нас есть достоверное известие, что сюда прибывают послы псковичей, и они, как мы надеемся, вероятно, получат прощение. И еще: церковь здесь, как мы вам уже писали, переполнена тканями, а русские не дают за все это никакого товара. Храни вас и дальше Господь. Оставайтесь здравы во Господе и молитесь за нас. Писано в Новгороде во вторник дня накануне дня Тела Господня в год 1410.
Олдермены, мудрейшие и все купцы в Новгороде.
Honestis et discretis viris, proconsulibus et consulibus civitatis Revaliensis.
Unsen vruntliken grot und wes wi gudes vermögen. Leven vrunde, wi bidden ju to wetene, dat uns de gemeynen Nowersvare van Lubeke eren bref geschr(even) hebben, van uns begerende, dat wi en schriven, wo de sake gelegen syn tuschen dem kopmanne unn Berende van Wreden. Des hebbe wi unse denkebok over seyn, dar vynde wi inne aldus geschr(even): Int jar unses heren xiv — c viii, dat