Владимир Захаров - Орден госпитальеров
208
Лабзин А.Ф., Вахрушев А. История Ордена св. Иоанна Иерусалимского. Ч. 1… С. 47–48.
209
Название странноприимного дома по-гречески, соответствующее его латинскому названию «госпиталис».
210
В те времена было принято просить милостыню в церквах на те или иные нужды. Такая деятельность строго регламентировалась епископом и кому попало не разрешалось собирать деньги таким образом. Так что папская булла здесь строго практична.
211
Так звучал оригинальный титул Герарда. Он означает буквально «управляющий» или же «настоятель».
212
По всей видимости, имеются ввиду только те члены ордена, которые приняли монашеские обеты и являются полноправным и его членами.
213
Документы по истории рыцарского Ордена госпитальеров Святого Иоанна Иерусалимского/ Публикация, перевод и комментарии В. В. Акунова.// Сборник РИО. Т. 9 (157). М.: Русская панорама, 2003. С. 43–44. С дополнениями с сайта Pontificom Romanorum (http://www.popes.by.ru)
214
Милославский Юрий. Странноприимцы. СПб.: Изд-во «Царское дело», 2001. С. 50.
215
Цит.: Барбер Малколм. Процесс тамплиеров. Пер. с анг. И. А. Тогоевой. М.: Энигма, Алетейа, 1998. С. 15–16.
216
Ришар Жан. Латино-Иерусалимское королевство… С. 62.
217
Curzon Н. de. La Regie du Temple. Paris, 1886. P. 11–70.
218
Устав ордена госпитальеров опубликован Иосифом Делавилем ле Ру. См.: Delaville Le Roulx Joseph. Cartulaire general de l’Ordre des Hospitaliers de Saint-Jean de Jerusalem, 1100–1310/ Ed. Joseph Delaville Le Roulx. 4 vols. Paris, 1894–1906!
219
Wienand Adam. Die Johanniter und die Kreuzzuge // Der Johanniterorden der Malteserorden… S. 40.
220
Delaville le Roulx J. Cartulaire General de l’Ordre de S. Jean de Jerusalem, 1100–1310. Vol. I. Paris, 1906. P. 107.(№. 130).
221
Антошевский И. К. Державный Орден святого Иоанна Иерусалимского, именуемый мальтийским в России. М.: ГПИБ, 2001. С. 67–69.
222
Публикуется по: Настенко И. А., Яшнев Ю.В. История Мальтийского ордена. Кн. 1… С. 297–306. Примечания к этому документу сделаны М. Фанченко. Заголовки подпунктов в подлинном документе отсутствуют.
223
Дословно: «пресвитеру».
224
Дословно: «пресвитер».
225
Слово pudicitia может переводиться и как «скромность», и как «целомудрие».
226
Дословно: «достойному».
227
Здесь, под Послушанием имеется в виду какое-либо подразделение или Дом Госпиталя. — Прим. Ю. Яшнева.
228
Поскольку в данном месте в латинском оригинале, видимо, какая-то ошибка писаря, оставлена интерпретация из английского перевода.
229
Семидесятница — у католиков Septuagesima, 70 дней до Пасхи, третье воскресенье до Великого Поста. — Прим. Ю. Яшнева.
230
Эта фраза неудачно составлена в том смысле, что перевод ее не однозначен по причине неправильной расстановки запятых: если по-разному группировать слова, смысл будет разным. Поскольку запятая стоит после слова Sabati и не стоит после слова quarta, то ее можно интерпретировать и как разбивку фразы на два независимых предложения, входящих в одно сложносочиненное предложение —
231
Дословный перевод с латинского: «да будет он жесточайшим образом выпорот прутьями или башмачным ремнем его Магистром или другими братьями, под командованием Магистра, на виду у всех; и да будет он изгнан из наших обществ».
232
В латинском оригинале фраза звучит скорее как: «пусть он живет в помещении для странников».
233
Скорее это место нужно перевести так: «и пусть братья увидят, что он был наказан».
234
Дословно: «полотенца».
235
Дословно: «по четвертым и шестым дням»; видимо, первым днем считалось воскресенье.
236
Скорее это место нужно перевести так: «он должен проживать в помещении для странников столько же времени, сколько он отсутствовал».
237
Дословно: correptus можно перевести как «предупрежден» или «схвачен».
238
Дословно: «жесточайшим образом избичеван».
239
Дословно: вместо: «Кроме… для всех братьев, которые умирают в вашем Послушании, тридцать Месс были исполнены за упокой души каждого» в оригинале написано: «Поскольку это необходимо, мы велим внести эту статью во все ваши уставы и предписываем, что для всех братьев, чье тело вступит на единый путь к вечности, в любом послушании, в котором они скончаются, мессы за упокой души каждого должны исполняться на протяжении тридцати дней».
240
В латинском оригинале вид монеты не уточнен.
241
Дословно: «пресвитер».
242
Дословно: «Магистр должен вызывать к себе любовь».
243
Дословно: Да будут рассмотрены все грехи дела усопшего и жалобы на него в Капитуле и да вынесет тот справедливое суждение.
244
Дословно вместо «да будет дано ему Святое Причастие, по исповедании им грехов его священнику» стоит: «пусть он исповедует свои грехи пресвитеру и причастится».
245
Дословно: «как будто он почти второй господь/господин».
246
Слов «бесплатно и в соответствии с возможностями Дома» в оригинале нет. Вместо этого там стоит слово caritative, которого в словарях нет, но оно, видимо, было произведено от слова caritas (уважение, почет, привязанность, скудость).
247
Дословно: «дни Господа», что, вернее всего, и означает «воскресенье».
248
Дословно слово operatio переводится также как «деятельная любовь, милосердие».
249
Т. е. 6 апреля.
250
В угловые скобки М. Фанченко поместила текст, присутствующий в английском варианте «Устава», но отсутствующий в латинском, в квадратных скобках — переведенные с латыни слова и фразы, отсутствующие в английском варианте.
251
См. обширные библиографии: Dessubre М. Bibliographie de l’Ordre des Templi-ers. Paris, 1928 [второе издание 1966]; Neu H. Bibliographie des Templer-Ordens (1927–1965). Bonn, 1965; Мельвиль Марион. История ордена тамплиеров / Пер. с франц. Г.Ф. Цыбулько под ред. В. В. Шишкина. СПб.: Евразия, 2003; Барбер Малколм. Процесс тамплиеров/Пер. с анг. И. А. Тогоевой. М.: «Энигма, Алетейа», 1998. С. 465–478.
252
Яшнев Ю. В. Духовно-рыцарские ордены (Очерк истории явления. XII–XIII вв.) // Сборник Русского исторического общества. Т. 9 (157). Мальтийский орден и Россия / Под ред. В. А. Захарова. М.: «Русская панорама», 2003. С. 33–41.
253
Gerhartz J. G. Insuper promitto. Die feierlichen Sondergelubde katholischer Orden // Analecta Gregoriana, 1966.
254
Цит.: Яшнев Ю.В. Духовно-рыцарские ордены (Очерк истории явления. XII–XIII вв.)… С. 38–39, прим. 8.
255
См. например: Барбер Малколм. Процесс тамплиеров / Пер. с анг. И. А. Того-евой. М.: «Энигма, Алетейа», 1998;
256
Das Deutsch-Ordens-Haus zu Wien /Von den Anfangen des Ordens im Jahre 1190 bis heute. Wien, 1986; Машке Эрих. Немецкий орден / Пер. с нем. В. Соловьевой. СПб.: Евразия, 2003.
257
Бокман X. Немецкий орден: Двенадцать глав из его истории. М.: научно-издат. центр «Ладомир», 2004.
258
Delaville Le Roulx J’., Cartulaire /., №. 154. S. 123. Arnold U. Entstehung und Friihzeit des Deutschen Ordens // Die geistlichen Ritterorden Europas. Magdeburg, 1980. S. 81-107.
259
Цит.: Wienand Adam. Die Johanniter und die Kreuzziige // Der Johanniterorden der Malteserorden… S. 49.
260
Ришар Ж. Латино-Иерусалимское королевство... С. 52-53.
261
В Иерусалимском странноприимном доме.
262
Т. е. паломников.