Астрея. Имперский символизм в XVI веке - Фрэнсис Амелия Йейтс
Archives de l'Ecole de Pharmacie, Notes par Julliot, fol. 18; цит. по: Fе́libien, op. cit., III
629
Эти миниатюры погибли во время войны, но, по счастью, были хорошо скопированы. См.: A. de Laborde, Nicolas Houel, fondateur de la Maison de Charitе́ Chrе́tienne, Sociе́tе́ des Bibliophiles Français, Paris, 1937.
630
H. de la Fontaine Verwey, ‘Trois hereiarques', Bibliothèque d'humanisme et Renaissance, XVI (1954), pp. 312–330; J. A. Van Dorsten, The Radical Arts, Leiden, 1970, pp. 27 ff. Фундаментальный труд Бернарда Рекерса, вышедший в 1960 году на голландском языке, теперь доступен и в английском переводе: B. Rekers, Benito Arias Montano, Warburg Institute, 1972.
631
О значении фигуры аптекаря Пьера Порре в распространении фамилизма в Париже см.: Wallace Kirsop, The Family of Love in France, Sydney University Press, III (1964–1965), pp. 103–118.
632
Ibid., p. 107.
633
См. анализ рисунков ниже на с. 374–375.
634
См.: Ф. Йейтс. Розенкрейцерское Просвещение. М., 1999. С. 421.
635
Kirsop, op. cit., p. 113. Как пример проникновения фамилизма в придворные круги Кирсоп (p. 108) приводит поэта Это де Нюизмана, тесно связанного с Порре и сектой. В 1578 г. он получил должность секретаря Генриха III и его брата, вероятно, по рекомендации Дора и Баифа. Определённое значение, возможно, имеет и тот факт, что в 1577 г. Плантен получил предложение Генриха III обосноваться в Париже в качестве «королевского печатника для десяти языков» (L. Voet, The Golden Compasses, Amsterdam, 1969, I, p. 91). Предложение, не принятое в итоге Плантеном, было сделано через Понтюса де Тиара, члена Плеяды и выразителя её музыкальной философии. Об интересе Генриха III к восточным языкам сообщает Ги Лёфевр де ла Бодри в своём датированном 1584 г. посвящении королю Нового Завета на арамейском языке. Это посвящение изобилует пророчествами о Rex Christianissimus (см.: F. Secret, op. cit., pp. 11–13).
636
Разбор празднеств в честь прибытия посольства ордена Подвязки и их связи с отчаянной ситуацией тех дней представлен в моей работе The Valois Tapestries, Warburg Institute, 1959, pp. 111–119.
637
L'Estoile, op. cit., II, pp. 181–183.
638
Elias Ashmole, The History, Laws, and Ceremonies of the Noble Order of the Garter, London, 1672, pp. 406–411.
639
Bodleian, Tanner MS. 78. Письмо было обнаружено Роем Стронгом (R. Strong), который опубликовал его в своей статье ‘Festivals for the Garter Embassy at the Court of Henri III', Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, XXII (1959), pp. 60–70.
640
Ibid., p. 67.
641
Это несомненно были имена французского короля и королевы Англии, двух монархов, заинтересованных в союзе, а не имена короля и королевы Франции, как полагал Стронг (ibid., p. 69).
642
French Academies, pp. 170 ff.
643
Ibid., p. 231.
644
Подписи к рисункам процессии королевы Ф. Йейтс приводит в переводе на английский язык. Соответственно, их перевод на русский выполнен не с оригинала, а с английского перевода. – Прим. переводчика.
645
Histoire veritable de la plus saine partie de la vie de Henry de Valois, Paris, 1589. Название намекает на одно из благочестивых учреждений Генриха. См.: Yates, The French Academies of the Sixteenth Century, Warburg Institute, 1947, p. 231.
646
French Academies, pp. 173–174.
647
Corrado Vivanti, ‘Henri IV, the Gallic Hercules', Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, XXX (1967), pp. 176–197. Ср. также с главой о Генрихе IV и галльском Геракле в книге Vivanti, Lotta politica e pace religiosa in Francia fra Cinque e Seicento, Turin, 1963, pp. 74–131.
648
Согласно древнегреческому автору Лукиану, Геракл был известен галлам как Огмий и изображался старцем, одетым в звериную шкуру и вооружённым дубиной и луком. Он влёк за собой группу людей, уши которых соединялись с его языком цепями, и считался покровителем красноречия. – Прим. переводчика.
649
Vivanti, ‘Henri IV, the Gallic Hercules', pp. 192 ff.
650
См. эссе «Королева Елизавета I как Астрея», с. 169.
651
Vivanti, op. cit., p. 189.
652
Дата 1589 относится к первому печатному изданию текста пьесы в том виде, «как она была представлена Её высочеству на прошедшее Рождество». Согласно титульному листу, пьеса была «недавно исправлена и дополнена», что указывает на существование более ранней версии или версий.
653
French Academies, pp. 264–265.
654
Наварра сделается чудом мира,
И малой Академией – наш двор.
Бесплодные усилия любви. I, i. Пер. М. А. Кузьмина // Шекспир. В. Полное собрание сочинений. В 8 т. М.-Л., 1937. Т. 1. С. 6.
655
Там же. IV, iii. С. 138.
656
Божественный закон
Основан весь на милосердьи; кто же
Любовь от милосердья отделит?
Бесплодные усилия любви. IV, III. Пер. П. Вейнберга // Шекспир В. Полное собрание сочинений В. Шекспира в переводе русских писателей. СПб., 1899. Т. 1. С. 282.
657
Там же.
658
D'Aubignе́, Œuvres, ed. E. Rе́aume and F. de Caussade, Paris, 1873–1892, II, p. 326; cf. French Academies, p. 224.
659
См.: Ф. Йейтс. Джордано Бруно и герметическая традиция. М. С. 301–303.
660
Краткое изложение следственного дела Джордано Бруно // Джордано Бруно. Избранное. Самара, 2000. С. 533–534.