Kniga-Online.club
» » » » История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро

История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро

Читать бесплатно История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро. Жанр: География год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 83 84 85 86 87 Вперед
Перейти на страницу:
1896 г. в честь избранного тогда президентом США Уильяма Мак-Кинли. – Прим. ред.

73

Креационизм (от лат. creatio – «творение») – религиозное и философское учение, согласно которому Земля и жизнь на ней сотворены Богом и возраст Земли соответствует указанному в тексте Библии.

74

На русском языке главная книга Вегенера вышла впервые уже в 1925 г. См. Вегенер А. Возникновение материков и океанов. – Л.: Госиздат, 1925. XIV, 147 с. (Современные проблемы естествознания; Кн. 24). Впоследствии этот труд в нашей стране неоднократно переиздавался. – Прим. ред.

75

Спикулы – минеральные элементы скелета губок.

76

В тот же год Нобелевской премии по физике был удостоен также П. Л. Капица – «За фундаментальные изобретения и открытия в области физики низких температур». – Прим. ред.

77

Вельтшмерц (нем. Weltschmerz, от Welt – «мир» и Schmerz – «боль») – «мировая скорбь», пессимистическое настроение и разочарование в мире, модное у некоторых романтиков XIX в.

78

От лат. gradatio – «постепенное изменение». Представление, что в природе даже значительные трансформации происходят медленно и поэтапно.

79

В оригинале употреблено англ. lodestones (lode – «рудная жила»), буквально «камень с большим количеством железа»; соответствует понятию «магниты, магнитные камни». – Прим. ред.

80

Пер. Г. А. Ткаченко.

81

Полное название «De magnete, magneticisque corporibus et de Magno Magnete Tellure» («О магните, магнитных телах и большом магните – Земле»).

82

В древности существовали и другие мнения о магните. Например, вышеупомянутый Фалес Милетский считал, что у магнита есть душа, поскольку только существа с душой могут приводить в движение другие объекты.

83

Система эпициклов была известна за несколько веков до Птолемея; он обобщил и усовершенствовал труды предшественников.

84

Англ. guyots, в честь Arnold Guyot. – Прим. ред.

85

Имеется в виду программа Rosetta Stone; ее слоган – «Изучайте язык, а не слова!», а логотип представляет собой символическое изображение Розеттского камня.

86

От 20 до 30 км.

87

Англ. Technology, entertainment, design – «Технологии, развлечения, дизайн»; американский некоммерческий фонд, известный в том числе ежегодными конференциями под слоганом «Идеи, стоящие распространения».

88

Англ. Hero of Plate Tectonics Award. В шуточной надписи обыгрывались разные значения английского слова plate – «тарелка» и «плита». – Прим. ред.

89

Англ. City by the Bay. Одно из неофициальных обозначений Сан-Франциско.

90

Около 2 650 000 л.

91

Порода крупного рогатого скота.

92

Известно, что причиной значительной части пожаров в городе стало не землетрясение, а поджоги, совершенные самими домовладельцами: дело в том, что пожар считался страховым случаем, а землетрясение к этому разряду бедствий не относилось.

93

По названию горного пика, в 10 км от которого находился эпицентр землетрясения. – Прим. ред.

94

В Геологической службе США квадрант – топографическая карта, отображающая определенный участок площадью примерно 130–180 кв. км.

95

Отсылка к строке «From the ashes of disaster grow the roses of success!» («Из пепла бедствия растут розы успеха») из популярной песни «The Roses of Success», прозвучавшей в фильме-мюзикле 1968 г. «Chitty Chitty Bang Bang»; в российском прокате фильм шел под названием «Пиф-паф ой-ой-ой».

96

American Miscellaneous Society (букв. «Американское разнородное общество»). – Прим. ред.

97

Гомер. «Одиссея». Песнь двенадцатая. Пер. В. А. Жуковского.

98

Гомер. «Одиссея». Песнь двенадцатая. Пер. В. А. Жуковского.

99

В оригинале используются англоязычные идиомы с тем же значением: on the horns of a dilemma (букв. «на рогах дилеммы»), between a rock and a hard place («между камнем и твердым местом») и др.

100

От лат. evaporo – «испаряю»; отложения, образовавшиеся после выпадения осадка из перенасыщенных водных растворов.

101

Имеется в виду Суэцкий кризис, происходивший с октября 1956 по март 1957 г. Правительство Египта национализировало принадлежавшую иностранцам Компанию Суэцкого канала, которая управляла им с 1859 г. На период кризиса канал был закрыт. – Прим. ред.

102

Абисса́льная зона (греч. ἄβυσσος – «бездонный») – район наибольших морских глубин (от 3000 м). – Прим. ред.

103

Конус выноса – скопление аллювиальных отложений (галька, песок, глина) в виде конуса в устье горной реки или балки, когда они выходят на равнину.

104

Сейчас Гаргано – полуостров («шпора» итальянского сапога).

105

Отсылка к названию книги Эдмунда Боллеса «Ледовые исследователи: как поэт, профессор и политик открыли Ледниковый период» (Edmund Blair Bolles. «The ice finders: how a poet, a professor, and a politician discovered the Ice Age»). Строго говоря, будучи крупным авторитетом своего времени, Чарльз Лайель не был ни политиком, ни государственным деятелем и всю жизнь занимался только наукой.

106

Должность janitor, которую занимал Джеймс Кролль в музее Андерсоновского института (ныне Стратклайдский университет Глазго), предполагает исполнение ряда хозяйственно-технических функций: комендант, смотритель, сторож, уборщик, дворник и т. п. Не исключено, что Кролль совмещал разные обязанности. На сайте Стратклайдского университета отмечается, что он остается «непроясненной до конца» фигурой. При этом исследователь несомненно входит в число исторических личностей, которыми гордится университет. – Прим. ред.

107

Эксцентриситет – параметр, характеризующий «вытянутость» орбиты. У окружности он равен 0, у эллипса соответствует значениям между 0 и 1.

108

Эти строки Миланкович писал в местечке Нойзидль-ам-Зе, где ждал перевода в крепость Осиек.

109

Ученому помог его бывший преподаватель – австрийский математик профессор Эммануил Субер. Он подал прошение об освобождении Миланковича из тюрьмы и переводе в Будапешт, где Миланкович, будучи гражданином враждебного государства, ходил отмечаться в полицейский участок.

Назад 1 ... 83 84 85 86 87 Вперед
Перейти на страницу:

Дональд Протеро читать все книги автора по порядку

Дональд Протеро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие отзывы

Отзывы читателей о книге История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие, автор: Дональд Протеро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*