Kniga-Online.club
» » » » История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро

История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро

Читать бесплатно История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро. Жанр: География год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
изначально местное название почвы, пригодной для выращивания зерна.

28

На рисунке выше отражены геологические эры (кайнозой, мезозой, палеозой) и входящие в них системы (периоды). Однако кайнозой на приведенном рисунке подразделяется не на системы, а на эпохи (палеоцен, эоцен и т. д.), на которые системы делятся. Общепринятую стратиграфическую шкалу см. здесь. – Прим. науч. ред.

29

Высшая награда Геологического общества Лондона.

30

Эти слова Резерфорда приводятся в статье, опубликованной в газете The New Zealand Herald 19 мая 2004 г. в честь 100-летия исторического выступления знаменитого физика в Королевском институте Великобритании. – Прим. ред.

31

В странах Британского Содружества университетская должность на ступень ниже профессорской.

32

Elbert King. Moon Trip: A Personal Account of the Apollo Program and Its Science. University of Houston, Houston, Texas. – Прим. ред.

33

От др.-греч. χόνδρος – «зерно». – Прим. ред.

34

От англ. calcium-aluminum-rich inclusions. – Прим. ред.

35

Англ. lunatic – «душевнобольной».

36

Кроме нагрева, в аппарате использовались электрические разряды, имитировавшие удары молний. Нужно отметить, что выбор газов был в определенной степени условен, поскольку ученые не знали состав атмосферы древней Земли. Юри предположил, что он аналогичен атмосфере внешних планет Солнечной системы.

37

Впервые эти слова Спилберга были приведены в статье о режиссере критика Роджера Эберта. См. The Moviemaker Steven Spielberg. By Roger Ebert. Time. 8 июня 1998 г. – Прим. ред.

38

По правилам Совета США по географическим названиям природные объекты такого рода называются по ближайшему почтовому отделению, поэтому кратер и получил сначала название города.

39

Имеется в виду журнал Science («Наука»), который стал изданием АААS в 1900 г. – Прим. ред.

40

Молтона пригласили для консультации сами руководители Standard Iron Company, разочарованные тем, что поиски ничего не дают.

41

Установившаяся скорость падения – предельная постоянная скорость падения тела в атмосфере, когда сила сопротивления воздуха равна силе гравитации.

42

Англ. gemini – «близнецы». – Прим. ред.

43

Официально Эдвин Олдрин сменил свое имя на данное ему с детства сестренкой прозвище Базз в 1988 г. – Прим. ред.

44

Бледно-голубая точка (англ. Pale Blue Dot) – так выглядит наша планета на знаменитой фотографии Земли, сделанной космическим аппаратом «Вояджер-1» с расстояния в 6 млрд км. Словосочетание было предложено американским астрономом Карлом Саганом и стало культовым. – Прим. ред.

45

Для центробежного отделения Луны Земля должна была вращаться гораздо быстрее, чем сейчас. Непонятно, откуда у Земли взялся этот момент импульса и почему он потом исчез.

46

Популярный американский комик, писатель и телеведущий. – Прим. ред.

47

Первые фотографии обратной стороны Луны сделала советская станция «Луна-3» в 1959 г.

48

Moon in June – песня британской рок-группы Soft Machine.

49

Это ставшее популярным высказывание не содержится ни в одном из трудов Ньютона и, возможно, приписывается ученому; впервые цитата была приведена (без убедительного указания на источник) в сборнике занимательных анекдотов историка и литератора ХVIII в. Джозефа Спенса, опубликованном в 1820 г. – Прим. ред.

50

Также этот искусственный минерал называют фианитом.

51

Great Slave Lake. – Прим. ред.

52

Примерами метаморфических пород могут служить, в частности, мрамор, сланец и гнейс. – Прим. ред.

53

Ученый получил это прозвище за свои непримиримые полемические выступления в защиту эволюционной теории. – Прим. ред.

54

От лат. concretio – «стяжение, сгущение». – Прим. ред.

55

Американский фотограф, известный, помимо прочего, снимками, запечатлевшими примеры необратимого вторжения цивилизации в природу. Среди фотоциклов Майзеля есть, в частности, «Горнорудный проект» (Mining project). – Прим. ред.

56

Англ. Banded iron formation, или BIF; принятая в геологии аббревиатура. В оригинале данный раздел главы называется «BIFs, GIFs and LIPs». Далее в тексте эти обозначения разъясняются. – Прим. ред.

57

Соответствует англ. термину Large igneous provinces (LIP). – Прим. ред.

58

Англ. Granular iron formations. – Прим. ред.

59

От англ. Great Oxidantion Event – букв. «Великое кислородное событие». – Прим. ред.

60

Процесс растворения или разложения одних горных пород и образования из них других. В химическом выветривании участвуют атмосферный кислород, вода и вещества, которые в ней растворены. – Прим. ред.

61

От нем. grau – «серый» и Wacke – «глина». – Прим. ред.

62

От лат. turbidus – «мутный, взбаламученный». – Прим. ред.

63

Англ. badlands (букв. «дурные земли») – непригодные для земледелия расчлененные территории со сложным рельефом, образовавшимся из-за того, что водяная и ветровая эрозия сильно воздействовала на мягкие осадочные породы.

64

Имеется в виду Главная геофизическая обсерватория им. А. И. Воейкова – старейшее метеорологическое учреждение России. М. И. Будыко (1920–2001) был с 1954 г. директором обсерватории. С 1992 г. академик РАН. Ученого считают отцом отечественной климатологии, он являлся признанным мировым авторитетом, предсказавшим, в частности, неизбежность глобального потепления. – Прим. ред.

65

Лат. albedo означает в переводе «белизна». Термин был введен в оптику Иоганном Генрихом Ламбертом в его работе 1760 г. «Фотометрия». – Прим. ред.

66

Англ. Snowball Earth. – Прим. ред.

67

Террейн (англ. terranе, от фр. terrain – «участок земли, местность») – ограниченное разломами геологическое тело регионального масштаба в составе складчатого пояса, которое характеризуется особенностями и тектонической историей, отличающей его от соседних геологических тел. – Прим. ред.

68

Лат. sutura – «шов». – Прим. ред.

69

Др.-греч. ἄγνωστος – «непознаваемый».

70

Англ. Ley Lines – магические силовые линии, на которых якобы расположены древние памятники, курганы и т. д.

71

Джордж Калверт Балтимор получил тогда в свое распоряжение штат Мэриленд. В честь этого английского колониста в Мэриленде назван город Балтимор. – Прим. ред.

72

Это название гора получила в

Перейти на страницу:

Дональд Протеро читать все книги автора по порядку

Дональд Протеро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие отзывы

Отзывы читателей о книге История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие, автор: Дональд Протеро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*