История Земли в 25 камнях: Геологические тайны и люди, их разгадавшие - Дональд Протеро
Oreskes, Naomi. Plate Tectonics: An Insider's History of the Modern Theory of the Earth. New York: Westview, 2003.
Winchester, Simon. A Crack in the Edge of the World: America and the Great California Earthquake of 1906. New York: Harper Perennial, 2006.
Yeats, Robert S., Kerry E. Sieh, and Clarence R. Allen. Geology of Earthquakes. Oxford: Oxford University Press, 1997.
24. Мессинские эвапориты
Bascom, Willard. A Hole in the Bottom of the Sea: The Story of the Mohole Project. New York: Doubleday, 1961.
Briggs, Peter. 200,000,000 Years Beneath the Sea: The Story of the Glomar Challenger – The Ship that Unlocked the Secrets of the Oceans and Their Continents. New York: Holt, 1971.
Hsü, Kenneth J. Challenger at Sea: A Ship That Revolutionized Earth Science. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1992.
Hsü, Kenneth J. The Mediterranean Was a Desert: A Voyage of the Glomar Challenger. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1983.
25. Ледниковые эрратические валуны
Gribbin, John, and Mary Gribbin. Ice Age: The Theory That Came in from the Cold! New York: Barnes and Noble, 2002.
Imbrie, John, and Katherine Palmer Imbrie. Ice Ages: Solving the Mystery. Cambridge: Harvard University Press, 1979.
Macdougall, Doug. Frozen Earth: The Once and Future Story of the Ice Ages. Berkeley: University of California Press, 2013.
Ruddiman, William F. Earth's Climate: Past and Future. 3rd ed. New York: Freeman, 2013.
Woodward, Jamie. The Ice Age: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2014.
Общая стратиграфическая (геохронологическая) шкала (по состоянию на 2024 г.)
* Геохронологический возраст указан по Глобальной шкале геологического времени на 2023/09 (International chronostratigraphic chart).
Возраст границ подразделений Общей стратиграфической шкалы, которые не совпадают с Международной стратиграфической шкалой, не указывается, за исключением возраста подразделений докембрия, частично кембрия и перми, приведенных по Стратиграфическому кодексу (2019).
(~) Приблизительный возраст границ ярусов, для которых не утвержден стратотип границы или нет рассчитанного геохронологического возраста
Сноски
1
Здесь и далее перевод Е. Поникарова, если не указано иное.
2
Греки отождествляли этот район с Флегрейскими полями (от др.-греч. φλέγω – «гореть») – местом гигантомахии, в греческой мифологии сражения олимпийских богов и гигантов. – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.
3
В квадратных скобках здесь и далее примечания автора.
4
Античная поговорка, в разных вариантах встречающаяся у Эсхила, Вергилия, Теренция, Фукидида.
5
Письма Плиния Младшего / Изд. подг. М. Е. Сергеенко, А. И. Доватур. М.: Наука, 1982. Книга VI, письмо 16 (Серия: Литературные памятники). С. 105–106.
6
Там же. Письмо 20. С. 108–110.
7
Самолеты в момент извержения вулкана находились на аэродроме близ Помпеев, где они базировались. Это непоправимое повреждение бомбардировщиков от стихии стало самой крупной небоевой потерей союзников во Второй мировой войне. – Прим. ред.
8
Оригинальные немецкие названия Ötztal и Ötzi.
9
Слайс – пластина океанической коры, срезанная пологими тектоническими нарушениями и надвинутая на континент. – Прим. науч. ред.
10
Англ. pillow lava eruption. – Прим. ред.
11
В переводе с латыни gabbro – «ровный», «гладкий». – Прим. ред.
12
От лат. accretio – «приращение, увеличение». – Прим. ред.
13
Книга Пифея «Об океане» до нас не дошла; сохранились лишь упоминания о ней у других авторов.
14
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V, глава 22. Пер. О. П. Цыбенко. Белерий – современный мыс Лендс-Энд на оконечности Корнуолла. Бабка – кость надкопытного сустава. Иктис – скорее всего, нынешняя гора Святого Михаила: это островок в заливе Маунтс-Бэй в Корнуолле, который соединяется с материком во время отлива.
15
От лат. stannum – «олово». Имеется в виду так называемое Станнарное право (англ. Stannary law), распространявшееся начиная со Средневековья исключительно на добытчиков олова в Корнуолле и Девоне. Все труженики этой отрасли в королевстве выводились из-под судов любой другой юрисдикции. Формально свод этих правил до сих пор остается частью законодательства Великобритании, хотя практически уже не имеет значения. – Прим. ред.
16
Фраза в такой форме, приписанная Наполеону, впервые появилась только в 1862 г. в американской газете The Springfield Daily Republican. До этого в 1858 г. Томас Карлейль приписал Фридриху Великому близкий по выражению афоризм: «Армия, как змея, двигается на своем животе».
17
Интрузия – внедрение магматического расплава в твердые породы, а также само тело, образовавшееся при застывании такой магмы.
18
Герцинская (варисцийская) складчатость – период тектонических процессов с середины девона до начала триаса.
19
Объектом Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО признан Горный ландшафт Корнуолла и Западного Девона. С 2006 г. частью этого комплекса стал и бывший рудник Гивор. – Прим. ред.
20
Латинское обозначение сланцев, которое использовалось во времена Хаттона. – Прим. ред.
21
Силл – пластообразное интрузивное тело, параллельное окружающим слоям; образуется, когда магма внедряется вдоль пластов.
22
Изначально поселение, ставшее впоследствии городом Бат (англ. Bath – «баня»), было основано в середине I в. римлянами, называвшими его Aquae Sullis (лат. «Воды Сулис») – в честь кельтской богини мудрости (соответствующей римской Минерве), покровительницы целебных вод. Место привлекло богатством термальных источников, которые действуют здесь и поныне. После ухода римлян с этой территории курорт долго оставался заброшенным. Его новый расцвет начался в XVIII в. – Прим. ред.
23
Зловонный (англ. stinking) пласт получил свое название из-за содержания серы. Термин «кошачья голова» (cat's head) относили к конкреции ожелезненного песчаника. Пласт «Три угля» состоял из трех угольных пропластков. Уголь из Павлиньего пласта напоминал по рисунку хвост павлина. Фатом – английская единица измерения длины, равная 6 футам (около 188 см).
24
Был принят Конгрессом США. В дальнейшем в документ вносились новые ограничения. – Прим. ред.
25
Работники геодезической службы дали название beef (англ. «говядина») за прослойки волокнистого кальцита.
26
Камеры в раковинах у этих аммонитов часто заполнены зеленоватым кальцитом.
27
Сornbrash –