Kniga-Online.club
» » » » Нина Меднис - Венеция в русской литературе

Нина Меднис - Венеция в русской литературе

Читать бесплатно Нина Меднис - Венеция в русской литературе. Жанр: Филология издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

208

Буланин Д. М. Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984. С.198.

209

Там же. С. 198.

210

Ольшевская Л. А., Травников С. Н. «Умнейшая голова в России…» // Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе, 1697–1699. М., 1992. С. 290.

211

Там же. С. 6.

212

Там же. С. 51.

213

Там же. С. 52–53.

214

Фонвизин Д. И. Сочинения, письма и избранные переводы Дениса Ивановича Фонвизина. СПб., 1866. С. 495. В таком отношении к Венеции можно усмотреть психологический след недавней болезни Д. И. Фонвизина, но и другие города часто оцениваются им более чем сдержанно. «Фонвизин не любитель приключений, пишет А. Стричек, — он судит о городах по бытовым удобствам, которые они предоставляют путешественнику. Его души не коснулось дыхание романтизма, развалины замков и извилистые улочки средневековых городов вызывают у него отвращение» (Стричек А. Денис Фонвизин: Россия эпохи Просвещения. М., 1994. С. 414).

215

Там же. С. 495.

216

Подробнее об итальянских комедиях в репертуаре русского придворного театра этого времени см.: Presenti M. C. Arlechino e Gaer nel teatro diletantesco russo del Settecento. Milano, 1996.

217

Итальянские комедии и интермедии, представленные при дворе имп. Анны Иоанновны в 1733–1735 гг. / Сост. В. Н. Перетц. Пг., 1917. С. 182.

218

Там же. С. 322.

219

Там же. С. 323.

220

Всеволодский В. История русского театра. Л.; М., 1929. Т. 1. С. 153.

221

Хемницер И. И. Полное собрание стихотворений. М.; Л., 1963. С. 342.

222

Пастушенко Л. М. Драматургия Хераскова: Автореф. дис… канд. филол. наук. Л., 1974. С. 6.

223

Там же. С. 4.

224

Херасков М. М. Избр. произв. Л., 1961. С. 249.

225

Апсит Т. Н. К вопросу о происхождении «Повести о Францеле Венециане» // Сибирская археография и источниковедение. Новосибирск, 1979. С. 68.

226

Там же. С. 59.

227

См. об этом: Апсит Т. Н. Повесть о Францеле Венециане — памятник русской литературы первой трети XVIII века: Автореф. дис… канд филол. наук. Л., 1985. С. 7–12.

228

Лосев Л. Реальность зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского // Иностранная литература. 1996. № 5. С. 227.

229

В романе «Евгений Онегин» есть еще одно косвенное упоминание Венеции. В XXXVIII строфе восьмой главы Пушкин пишет об Онегине:

Как походил он на поэта,Когда в углу сидел один,И перед ним пылал камин,И он мурлыкал: BenedettaИль Idol mio и ронялВ камин то туфлю, то журнал.

«Benedetta» — популярная венецианская баркарола, на мелодию которой в пушкинское время исполнялась «Венецианская ночь» И. Козлова. См. об этом: Эйгес И. Музыка в жизни и творчестве Пушкина. М., 1937. С. 87–90.

230

Поскольку перевод В. Туманского малоизвестен, мы приводим его по изданию: Туманский В. И. Стихотворения и поэмы. СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1912.

Гондольер и поэт

У стен Венеции, владычицы зыбей,Беспечный гондольер в мерцании ночейСкользит вдоль берегов без шума и без следа,Поет Эрминию, Ринальда и Танкреда.Он любит свой напев, без платы он поет,Без гордых умыслов, без страха, без забот;Поет — и сладостно объятый вдохновеньем,Свой путь на бездне вод увеселяет пеньем.Как он — без отзыва пою в стране чужой!И звуки тайные, придуманные мной,На море жизненном мой жребий услаждают,Где столько бурных волн ладью мою вращают.

(перевод неизданных стихов А. Шенье)

В. Туманский был в Италии в 1833–1834 годах. Он посетил Флоренцию, а далее, видимо, проехал по западному побережью Апеннинского полуострова. Данных о посещении им Венеции нет.

231

Точности ради заметим, что С. Н. Браиловский не говорил о передаче списка. Вот соответствующее место из его примечаний к переводу элегии А. Шенье В. Туманским: «В августе 1826 Туманский в Москве виделся с Пушкиным. Нет ничего невероятного в том, что наш поэт читал Пушкину свой перевод и дал толчок к переводу того же стихотворения последним» (Туманский В. И. Стихотворения и поэмы. С. 366).

232

Сандомирская В. Б. Переводы и переложения Пушкина из Шенье // Пушкин: Исследования и материалы. Л.,1978. Т. VIII. С. 103–104.

233

Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1966. Т. 10. С. 204.

234

См. письмо Л. С. Пушкину от первой половины мая 1825 года (Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. С. 142) и письмо П. А. Плетневу от 19 июля 1825 года // Там же. С. 154.

235

Сандомирская В. Б. Переводы и переложения Пушкина из Шенье. С. 105.

236

Шейман Л. А. Строфы Пушкина о доже и догарессе в «малых» и «больших» контекстах // Русский язык и литература в школах Кыргызстана. 1998. № 3. С. 94.

237

Пушкин сохраняет применительно к Венеции эпитет, который закрепился у него за венецианским и, в целом, за итальянским локусом со времен создания XLIX строфы первой главы «Евгения Онегина»:

Ночей Италии златойЯ негой наслажусь на воле,С венецианкою младой…

238

Шейман Л. А. Строфы Пушкина о доже и догарессе в «малых» и «больших» контекстах. С. 103–105.

239

Мануйлов В. А. Литературные игры. Л.; М., 1938.

240

Помимо В. Ходасевича одну из наиболее интересных версий завершения пушкинского отрывка предложил Л. Токмаков. Его стихотворение было включено в текст рассказа «Миссия», в сюжете которого автобиографические элементы соединяются с очевидной мистификацией, и в рамках оной стихотворение приписывается Пушкину. Публикация рассказа в «Учительской газете» (1995, № 4) ограничила круг его читателей, поэтому приведем текст стихотворения:

Ночь светла. В небесном полеХодит Веспер золотой.Старый дож плывет в гондолеС догарессой молодой.

Догаресса молодаяНа подушки прилегла,Безучастно наблюдаяТанец легкого весла.

Что красавице светила?Что ей ход небесных сфер?Молчалив супруг постылый,Безутешен гондольер.

Не о том ли в знак разлукиНад Венецией ночнойЛьются горестные звукиБаркароллы заказной?

241

Пушкин А. С. Соч.: В 7 т. СПб., 1855–1857.

242

Перельмутер В. Потаенная полемика // Октябрь. 1996. № 6. С. 169.

243

См.: «Митин журнал». 1996. Вып. 54. С. 26.

244

Григорьев А. Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина // Григорьев А. А. Искусство и нравственность. М., 1986. С. 114–115.

245

Там же. С. 114.

246

Блок А. А. Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1963. Т. 5. С. 499.

247

Там же. С. 510.

248

Там же. С. 516.

249

Все цитаты в тексте даются по изданию: Достоевский Ф. М. Полное собр. соч.: В 30 т. Л., 1972–1990.

Последние слова приведенной цитаты могут содержать скрытую реминисценцию из XLIX строфы первой главы романа «Евгений Онегин»:

… Я негой наслажусь на воле,С венецианкою младой,То говорливой, то немой,Плывя в таинственной гондоле.

250

Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1987. С. 208.

251

Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Труды по знаковым системам. Тарту, 1984. Вып. 18. С.30.

Перейти на страницу:

Нина Меднис читать все книги автора по порядку

Нина Меднис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Венеция в русской литературе отзывы

Отзывы читателей о книге Венеция в русской литературе, автор: Нина Меднис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*