Лиз Айлэнд - Розовое гетто
60
Входите! (фр.).
61
Бог мой! (фр.).
62
Понимаешь? (фр.).
63
Браун, Тина (р. 1953) — англичанка, полное имя Кристина Хэмбли Браун, редактор («Нью-йоркер», 1992–1998), обозреватель, ведущая популярного ток-шоу о политике и культуре «Тема с Тиной Браун».
64
Студия — однокомнатная квартира с ванной и крошечной кухней.
65
Энчилада — блинчик из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем. Блюдо мексиканской кухни.
66
Пожалуйста (фр.).
67
Группа поддержки — команда девушек, в задачу которой входит моральная поддержка своей команды и дирижирование поддержкой болельщиков во время паузы в игре. Ноги у девушек длинные, юбочки коротенькие, иной раз девушки в купальниках, так что выступление группы поддержки — спортивно-эротическое зрелище.
68
Баколл, Лорен (р. 1924) — настоящее имя — Бетти Джоан Перске, голливудская киноактриса.
69
Элмер Фадд — незадачливый охотник, главный враг кролика Багса Банни. Первые мультфильмы с этой парочкой появились в 1937 г.
70
ГКП — гильдия курящих писательниц.
71
«Танкерей» — известный сорт английского джина.
72
Блум, Джуди — современная популярная американская писательница. Речь идет о книге «Ты здесь, Господи. Это я, Маргарет», в которой героиня беседует с Богом обо всем — об отношениях с родителями, о школе, подругах…
73
«Мечта о мечте» — песня английского певца Френка Миллера (р. 1950).
74
Симпсон, Джессика (р. 1980) — современная американская певица и киноактриса.
75
Джэн Брейди (тоже блондинка) — героиня телесериала (1969–1974) и фильма (1995) «Семейка Брейди».
76
Джессика Макклер — полуторогодовалая девочка, в 1987 г. упавшая в заброшенную шахту в городе Мидленд, штат Техас. Операция по ее спасению длилась 58 часов.
77
Трейд-сайз — книга того же формата, что и в твердом переплете, но в мягкой обложке.
78
Ксанакс — транквилизатор.
79
«У нас есть все время мира» — саундтрек (композитор — Джон Барри) к одному из фильмов о Джеймсе Бонде в исполнении Луи Амстронга.
80
В Бронксе находится стадион «Нью-йоркских янки», одной из двух профессиональных бейсбольных команд высших лиг, базирующихся в этом мегаполисе.
81
Валиум — антидепрессант.
82
Филд. Салли (р. 1946) — киноактриса и продюсер, исполнила главную роль в фильме «Сибил» (1976).
83
Процесс слияния двух личностей в одну блестяще показан Стивеном Кингом в романа «Извлечение троих».
84
Хирш, Джадд (р. 1935) — актер театра и кино, исполнил главную роль в фильме «Обыкновенные люди» (1980), удостоенного четырех «Оскаров».
85
Сюзан, Жаклин (1921–1974) — американская писательница, одна из основательниц жанра современного романа «о богатых и знаменитых». Созданные в разгар сексуальной революции, усыпанные пикантными подробностями, а иной раз и клиническими сценами секса, ее произведения («Долина кукол», «Машина любви», «Одного раза недостаточно») изданы миллионными тиражами, переведены на многие языки мира и вызвали появление огромного числа последовательниц.
86
Алфавит-сити — ранее трущобный район в восточной части Манхэттена. Получил такое название от расположенных там А, В, С и Д-авеню. Теперь чаще называется Ист-Виллидж, но по-прежнему самый непрестижный район Манхэттена.
87
Гарсиа, Энди (р. 1956) — голливудский актер, родился на Кубе, с начала 1960-х живет в США.
88
«Конде Наст» — издательский дом, выпускающий глянцевые журналы.
89
«Альфред А. Кнопф» — одно из крупнейших издательств США, основано в 1915 г. Альфредом Абрахамом Кнопфом (1892–1915).
90
Фрэнзен, Джонатан (р. 1959) — американский писатель и эссеист.
91
Сэджак, Патрик Леонард (р. 1946) — ведущий американской телевикторины «Колесо фортуны» (российский аналог — «Поле чудес»).
92
Жан Вальжан — герой романа Виктора Гюго «Отверженные».
93
Питтс, Зазу (1894–1963) — известная голливудская актриса немого и звукового кино. Созданный ею образ раздраженной, тревожно-мнительной старой девы имитировался во многих фильмах и мультфильмах.
94
«Железный повар» — популярная телепрограмма, перекочевавшая в США из Японии.
95
«Пиллсбери» — крупнейшая в США фирма по производству муки.
96
Дерьмо! (фр.).
97
«Виски сауэр» — коктейль из виски с лимонным соком, горькой настойкой и сахаром.
98
«Том Коллинз» — коктейль из джина (или вермута) с лимоном (или лаймом), сахаром и содовой.
99
«Ребекка» — фильм Альфреда Хичкока (1940) по роману Дафны Дюморье. Речь идет о Джудит Андерсон (1898–1992), ведущей звезде Бродвея в 1920–1950 гг.
100
Чихуахуа — самая маленькая породистая собака в мире.
101
Хауди-Дуди — кукла-марионетка, с которой выступал в одноименной детской программе (1947–1960) актер и чревовещатель Буффало Боб Смит.
102
Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах.
103
Для большинства американских писателей книга, изданная в твердом переплете, — любая по счету книга, а тем более первая, — обычно запредельная мечта. Дело не только в деньгах (хотя, разумеется, вознаграждение автора увеличивается), а в престиже.