Лиз Айлэнд - Розовое гетто
Он кивнул, на лице отразилось облегчение.
Признаюсь, облегчение испытала и я. И он произвел на меня должное впечатление. Конечно, подобная щепетильность и соблюдение приличий остались в далеком прошлом, но ведь я провела с ним не такой уж и плохой год.
Я шумно сглотнула слюну, не доверяя потоку восторга, который хлынул в кровь.
— А теперь…
— Теперь я заявляю, что конфликта интересов больше нет.
Он наклонился и прикоснулся губами к моим, осторожно. Но после первого поцелуя осторожность бесследно исчезла. Люк обнял меня прямо на улице, не обращая внимания на многочисленных прохожих.
А потом мы двинулись дальше, и я шла как по облаку, насколько это было возможно на четырехдюймовых каблуках. Прижималась к Люку, а он обнимал меня. Никогда не чувствовала себя такой счастливой, никогда так не радовалась жизни. Все исполнилось, как я и хотела. Не слишком жаркий августовский вечер, впереди долгая субботняя ночь, потом воскресенье. И мы с Люком. Вдвоем.
Просто любовный роман «Кэндллайт», только наяву.
И если бы в тот момент меня спросили, что я делала в прошлом году и половину своей жизни, я могла и не ответить. Потому что, как и сказала Сильвия, главное — это люди. Главное — любовь. А все остальное пустяки.
Я уже не могла представить себе, что эти глупые волнения и мелкие конфликты будут иметь для меня хоть какое-то значение. Я выросла. Повзрослела. Двинулась дальше.
Флейшман? Эта часть моей жизни завершилась. И слава Богу.
Я забыла, куда мы шли. Люк увлек меня сначала на Первую авеню, потом на Вторую, где находился один из театров. Сезон еще не начался, но я остановилась перед темным табло так резко, что Люка развернуло.
— В чем дело? — спросил он.
Я таращилась па афишу, протянув руку к черным буквам на белом листе бумаги, и не могла произнести ни слова.
ОТКРЫТИЕ 3 СЕНТЯБРЯ
ПРЕМЬЕРА
НОВАЯ ПЬЕСА ДЖЕКА ФЛЕЙШМАНА
«ТЫ ПОЖАЛЕЕШЬ»
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Крейг, Дженни — известный современный американский диетолог, предложившая свою диету в 1983 г.
2
Средний балл — характеристика успеваемости учащегося. Учитывается при приеме в университет или колледж.
3
Бад Эбботт (1895–1974) и Лу Костелло (1908–1959) — знаменитый комедийный дуэт. В кино они начали сниматься в 1930-х, но звездную славу принесли им радио и телевидение в 1940–1950 гг.
4
Маркс, Артур (1887–1964) — младший из знаменитого комедийного трио «Братья Маркс». Прозвище Харпо (Болтун) соответствовало его сценическому образу.
5
Портер, Коул (1893–1964) — композитор и автор текстов мюзиклов, ставших классикой бродвейской сцены: «Годится все», «Целуй меня, Кэт» и др.
6
Окра — тропическое стручковое растение.
7
Грант, Кэри (1904–1986) — настоящее имя — Арчибальд Александр Лич, самый романтичный из голливудских супергероев, ставший воплощением остроумия, мужественности и лоска для многих американцев 1930–1950 гг.
8
Конечно же, Сильвия сознательно меняла Жана (Jean) на Джона (John).
9
Бенефициарий (бенефициар) — лицо, которому причитаются определенные суммы или имущественные права, — скажем, наследник по завещанию или получатель возмещения по страховому полису.
10
У. Мастерс, В. Джонсон — известные сексологи, авторы многих популярных книг о сексе.
11
Коуард, Ноэль (1899–1972) — знаменитый английский драматург, актер, музыкант, писатель. Автор более пятидесяти драматических пьес и мюзиклов, многие из которых ставятся и теперь, в том числе и в России.
12
Смит, Энн Николь (р. 1967) — американская модель и телеведущая. В 1993 г. стала «Девушкой года» журнала «Плейбой». Вышла замуж за мужчину, который годился ей в дедушки, и подписала брачный контракт, согласно которому ничего не получала в случае его смерти.
13
«Великий белый путь» — одно из названий Бродвея. Своим происхождением обязано иллюминированной рекламе, плакату, установленному в 1891 г. на углу 23-й улицы и Бродвея.
14
«Зеленые акры» — популярный телевизионный сериал 1965–1971 гг. компании Си-би-эс. Всего было отснято и показано 170 серий. В 2004–2006 гг. права на трансляцию принадлежали кабельному каналу «ТВ-Ленд».
15
Уинфри, Опра (р. 1954) — ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри», уже не один десяток лет являющегося одной из самых популярных передач этого жанра.
16
Ролодекс — вращающаяся картотека барабанного типа для записей или с карманами для визиток.
17
«Штормовая погода» — песня знаменитой американской певицы Лены Хорн (р. 1917).
18
Конечно! (фр.)
19
Английское слово chance имеет много значений: случайность, случай, шанс, вероятность, удача, риск, судьба.
20
Флеботомист — специалист по кровопусканию.
21
Золофт — антидепрессант, отпускается только по рецепту врача.
22
Ландау, Мартин — американский артист театра и кино. Сыграл одну из главных ролей в комедийном триллере Альфреда Хичкока «На север через северо-запад» (1959).
23
Дей, Дорис (р. 1924) — настоящее имя Дорис фон Каппельхофф, американская певица, киноактриса. В 1968–1973 гг. вела популярную программу «Шоу Дорис Дей».