Искра - Алеата Ромиг
– Я провожу тебя в гостиничный номер. Затем мне нужно выполнить кое-какую работу для босса. Есть несколько вещей, которые он хочет, чтобы я проверил.
Как только я встала, Митчелл предложил мне мое пальто и добавил:
– Тебе чертовски повезло, что ты прошла тур.
Я покачала головой.
– Спасибо, за слова поддержки, Митчелл. – Приподнимаю брови. – И к твоему сведению, это не удача, а мастерство. – Я наклонила голову. – Где ты был?
– Не твоего ума дело.
Мы вместе спустились по парадной лестнице.
Я запнулась, когда увидела Мариона Эллиота у подножия лестницы с рукой на перилах и улыбкой на морщинистом лице. Жар залил мои щеки. Конечно, он ждал не меня.
– Мисс Миллер, – сказал он, его техасский акцент покрывал приветствие сладкой патокой.
Темные глаза Митчелла стрельнули в мою сторону, но мое внимание переключилось на мужчину, который только что обратился ко мне.
– Мистер Эллиот.
Он протянул мне руку для последнего шага.
– Пожалуйста, зовите меня Марион.
Он галантно поклонился и легонько поцеловал костяшки моих пальцев. Убрав руку, я кивнула.
– Марион, очень приятно наконец-то познакомиться с вами. Я Мэдлин.
– Моя дорогая, конечно, я знаю, кто вы. Я был в восторге, увидев ваше имя в списке.
– Вы мне льстите, – сказала я. – Честно говоря, я удивлена, что вы знаете обо мне.
Митчелл отошел на несколько шагов, позволив нам с Марионом поговорить.
– Вы очень известны, – ответил Марион. – Красивая, таинственная и смертоносная.
Я склонила голову набок.
– Интересное описание.
Марион указал на бар.
– Я надеялся, что смогу уговорить вас выпить со мной.
– Мне жаль. Уже поздно, и мое положение не так надежно, как ваше. Мне нужно отдохнуть перед завтрашним днем.
– Тогда завтра вечером?
– Благодарю за приглашение.
– И я надеюсь увидеть вам за столом в субботу. Это сделает мои выходные полноценными.
Я выдавила из себя улыбку.
– Время покажет.
– Мисс Миллер? – зовет Митчелл. – Такси ждет.
– Я мог бы предложить своего водителя...
Я подняла руку, останавливая его предложение.
– Спасибо. До завтра.
Еще один галантный поклон:
– До завтра.
Мы направились к выходу, и Митчелл подошел к ожидавшему нас такси.
Несмотря на большой навес над входом, холодный зимний ветер был безжалостным. Когда мы садились в такси, он взъерошил мои волосы, отчего темные пряди разлетелись вокруг моего лица. Когда дверь такси закрылась, все мое тело задрожало, я пригладила волосы руками в перчатках.
Я ненавидела холод. Дело не в том, что Детройт, где я жила, был Меккой тропического бриза и солнечного света. Это было больше связано с пониманием того, каково это – мерзнуть, по-настоящему мерзнуть. Я уже замерзала, и мне это не понравилось.
Предложение Мариона выпить, а затем предоставить водителя заставили меня задуматься о такси, движущемся по улицам. Были времена, когда Митчелл был больше, чем моей няней – он также был моим водителем. Мне никогда не говорили, почему в одних местах мы пользовались общественным транспортом, а в других – нет. В мои обязанности не входило задавать вопросы. Это мне говорила достаточно много раз, чтобы я повторяла эту фразу во сне.
Моя работа состояла в том, чтобы делать то, что я только что сделала.
Выигрывать.
Мы продолжали ехать сквозь ночной трафик Чикаго на заднем сиденье с Митчеллом. Яркие уличные фонари отбрасывали круги света на тротуар, снег и изморось блестели в воздухе. Посмотрев вверх, мы видели высокие здания, нависшие над нами; еще выше, наверху, были освещенные названия.
Если бы я притворилась, что не знаю Чикаго из прошлого, я, возможно, смогла бы увидеть город во всей его красе. Меньше, чем Нью-Йорк, и больше, чем Детройт, Чикаго и очарование среднего запада, а также намек на элиту Восточного побережья. Однако увидеть его таким и забыть прошлое было невозможно, не после сегодняшней встречи. Теперь, когда я смотрела в окно такси, мой взгляд выходил за пределы кругов света и спускался по переулкам, слишком темным, чтобы что-то разглядеть.
Мысленным взором я увидела то, что иначе было невидимо. Я увидела мир, который посетители и даже жители с теплыми домами и полными животами предпочитали не видеть. Это был мир самодельного жилья, тепла, исходящего от огня в бочке, и голодных желудков. В это время года большинство людей сделали бы все возможное, чтобы найти крышу над головой и постель подальше от холодной, твердой земли. Когда миссии и убежища были переполнены, заброшенные здания и подземные железнодорожные станции, которые больше не были частью метрополитена, становились местами сбора невидимых.
Именно там мы с Патриком впервые встретились.
Теперь, когда продвижение в турнире перестало быть заботой номер один, мой разум вернулся туда, где пытался обосноваться всю ночь. К Патрику.
Глава 5
Мэдлин
Голливуд и романы приукрасили нашу с Патриком жизнь так, как она того не заслуживала. Это не было романтично или авантюрно. Это было трудно и опасно. Однако, независимо от того, какие воспоминания приходили мне в голову о Патрике Келли, я считала невозможным испытывать неприязнь к мальчику, которого я знала. Вместе мы выжили. Мы обшаривали карманы и рылись в поисках денег и еды.
Были более легкие пути, доступные для нас: продажа наркотиков или, может быть, самих себя, но даже в нашем безнадежном темном мире, пока мы были вместе, мы сохраняли видимость чести.
Я открыла сумочку. Качая головой, я молча ругала себя за то, что дала ему ключ–карту. Человек чести – вот каким я всегда хотела его запомнить. Девушка, которую он любил, была такой, какой я хотела, чтобы меня запомнили. Изменит ли это его визит в мою комнату? Навестит ли он ее?
Вопросы оставались без ответов. Почему я согласилась вернуться в Чикаго? Из всех мест в городе, где он нашел бы меня?
– Я не вижу своей карточки-ключа, – сказала я вслух Митчеллу.
Это был первый наш разговор с тех пор, как мы сели в такси.
– Что?
– Думаю, что потеряла ее. Наверное, она выпала, когда я открывала сумочку.
– Пока у тебя есть поступление фишек, мне плевать на ключ-карту, — сказал Митчелл.
– На карте нет номеров, чтобы кто-то мог связать ее с твоей комнатой. Мы остановимся у стойки