Свирепый - Дж. Б. Солсбери
— Господи, откуда ты это знаешь?
Я пожимаю одним плечом, вспоминая вечера после ужина, когда мать была сыта по горло, а отец чрезмерно напряжен. Они ругались, а я слушала.
— Вот почему я так усердно училась в школе. Я просто хотела вырваться. Мне казалось, что меня воспитывает корпорация, а не родители.
— Так вот почему, — говорит Хейс с ноткой благоговения в голосе. — Почему ты отказалась от своих грандиозных планов ради Хейван. — Остановившись на светофоре он смотрит на меня. — Ты не хотела, чтобы она чувствовала себя так же, как ты. Как будто планы твоих родителей были на первом месте. Ты хотела, чтобы та знала, что она для тебя превыше всего.
— Хм. — Я смотрю в окно. — Никогда не думала так об этом, но в твоих словах есть смысл.
Светофор загорается зеленым, и его внимание возвращается на дорогу. Между нами воцаряется молчание, пока очередной квартал города медленно проползает мимо.
— Спасибо.
Я поворачиваюсь к нему.
— За что?
Он хватает мою руку и тянет ее к своим губам, целуя мое запястье.
— За то, что была единственной, кто увидел, что действительно важно, когда это было важнее всего.
Я прерывисто вдыхаю воздух.
— Ты поставила Хейван на первое место. Твои родители не ставили тебя. Я не ставил. Но ты это сделала. Я никогда не смогу должным образом отблагодарить тебя за то, что ты сделала для нашей дочери. Всей моей благодарности было бы недостаточно.
— Я бы сказала, не за что, но ты благодаришь меня за то, что было таким же элементарным, как дыхание.
— Теперь я это понимаю. — Он вынужден повернуться обратно к дороге, когда свет светофора меняется. — У меня есть идея.
— Звучит зловеще.
Он усмехается.
— Хочешь вернуться в квартиру или готова к приключениям?
— Я выпила четыре «Мимозы», что, по твоим словам, означает, что нам небезопасно находиться рядом с кроватью.
Он приподнимает бровь.
— Я же говорил тебе, что в следующий раз, когда прикоснусь к тебе, это будет потому, что ты в ясном уме и умоляешь меня.
Мы оба знаем, что ни у кого из нас нет такого контроля над другим, но я позволю ему поверить в это, если он хочет.
— Я выбираю приключения.
Он сворачивает на обочину и ставит машину на стоянку. Мы находимся в одной улице к северу от Чайнатауна.
— Не хочу тебя расстраивать, но я уже ужинала в Чайнатауне.
Он занят тем, что набирает что-то на своем телефоне.
— Мы едем не в Чайнатаун.
— Музей?
— Ты терпеть не можешь сюрпризов, да? — Удовлетворенный тем, что сделал в своем телефоне, он откладывает его и выезжает обратно на дорогу.
— Могу. Я просто пытаюсь подготовиться к тому, что меня ожидает.
— Ожидают приключения.
Я закатываю глаза и смотрю в окно, чтобы он не видел моей улыбки.
ГЛАВА 26
Хейс
На пристани Норт-Коув очень многолюдно, как я и ожидал в такой хороший день.
Ванесса едва не выскочила из машины на ходу, когда увидела вереницу пришвартованных лодок, лениво покачивающихся на воде.
— Норт. — Эдмонд, владелец пристани, приветствует нас на вершине трапа. — Рад видеть, что ты наконец-то принял мое предложение. — Он с улыбкой пожимает мне руку.
— Эдмонд, это Ванесса. — Они пожимают друг другу руки, но Ванесса с трудом отводит взгляд от лодок. — Мы с Эдмондом вместе учились в Гарварде.
— Мы были соседями по комнате на первом курсе. — Он хлопает меня по плечу. — Я обязан этому парню за помощь в прохождении курса статистического анализа и за то, что помог выпутаться из ужасной деловой сделки много лет спустя.
— Правда? — Ванесса, кажется, впечатлена тем, что я бескорыстно помогаю кому-то.
Я пожимаю плечами.
— Я разбираюсь в статистике и лазейках в контрактах.
— Ну, ладно. У меня есть идеальное судно, которое ждет вас.
Мы следуем за Эдмондом к причалу и идем вдоль ряда парусников, яхт и пустых причалов. Я расспрашиваю его о бизнесе, и он отвечает, что дела идут лучше, чем когда-либо.
В конце концов, он останавливается на корме небольшой яхты с названием Seaduction, выведенным на заднем борту.
— Она в вашем распоряжении.
Ванесса хватает меня за предплечье.
— Ты умеешь управлять яхтой?
Я хмурюсь.
— Нет. Капитан прилагается.
— Слава богу, — бормочет она.
Эдмонд отправляет нас на борт, где молодой человек одетый во все белое стоит по стойке смирно.
— Это капитан Харрис. Он позаботился о том, чтобы на борту было много еды и питья.
Молодой капитан коротко, но профессионально кивает.
— Вы можете сказать ему, куда бы хотели отправиться, или позволить ему делать свое дело, а вы двое наслаждайтесь пейзажами.
— Это потрясающе. — Ванесса рассматривает роскошную мебель и сверкающий полированный пол. — Я никогда раньше не была ни на чем подобном.
Эдмонд ухмыляется.
— Очень немногие были. Итальянский производитель яхт Sprezzatura выпустил менее дюжины этих роскошных моторных яхт. Мне посчастливилось стать владельцем одной из них.
— И нам повезло воспользоваться этим преимуществом. — Я снова протягиваю руку Эдмонду. — Еще раз спасибо за предложение.
— Как я и говорил, чувак. Я твой должник. — Он кивает Ванессе и капитану. — Не торопитесь.
Капитан проводит для нас краткую экскурсию и оставляет на носовой палубе для загара, а сам отчаливает и направляет нас к заливу. Мы снимаем обувь и ложимся на спину, пока солнце греет наши ноги, а в лицо дует приятный ветерок.
Мы осматриваем все достопримечательности — Бэттери-парк, Государственный парк Либерти и, конечно же, Статую Свободы. Кроме этого, почти не разговариваем, но я чувствую, что мы общаемся без слов. Переживаем один и тот же опыт, бок о бок.
Проплывая вдоль береговой линии Стейтен-Айленда, мы находимся в дружеском молчании.
Ванесса сидит, согнув колени и обхватив руками голени.
— Жаль, что Хейван не может этого увидеть. — Она подставляет лицо к солнцу, но я вижу, что ее глаза закрыты за солнцезащитными очками. — Она никогда не была на лодке.
— Ты шутишь.
— Только на маленьких моторных лодках для рыбалки на озере, но ни на чем подобном.
Думаю обо всех