Диана Гамильтон - Оранжерея счастья
Чувствуя, что говорит с возрастающей горечью, Клэр откинулась в кресле и решила послушать, что он ответит на ее слова. И впала в шоковое состояние, когда он просто широко улыбнулся, блеснув ослепительными зубами, и с сияющим видом заговорил:
— Я никогда не скрывал, что не игнорирую женщин. И хотя мне их общество доставляет удовольствие, я слишком хорошо знаю, что я не тот человек, чтобы связывать себя прочными узами. У меня на это нет ни времени, ни желания. Мой бизнес — это постоянная борьба. Вот с фиктивным браком я вполне могу ужиться. К тому же я по собственному опыту знаю, что постоянно менять секретарш и домработниц не очень приятно. Мне нужна женщина, не особо эмоциональная, чтобы всегда находилась там, где нужно. Я терпеть не могу отелей, поэтому приобрел квартиры во многих столицах мира. Я хочу, чтобы моя партнерша создавала в них домашний уют, а также устраивала деловые завтраки, обеды и ужины. Еще, когда потребуется, была секретаршей и, как я уже говорил, — улыбка Джейка достигла наивысшей силы, — покупала мне носки. Или еще что-нибудь в этом роде. Если я не стану когда-нибудь примерным семьянином — а сейчас об этом не может быть и речи, — мое состояние унаследуют дети моей сестры и ее мужа. — Внезапно его тон резко изменился: — Если вдруг я захочу развода, чтобы жениться по-настоящему, вы получите содержание в деньгах и недвижимости. Если по той же причине попросите развод вы, я мешать не буду. Но ренту вы потеряете.
Джейк холодно улыбнулся, отчего по ее спине побежали мурашки. Она собралась было вежливо отказаться от его предложения и уже приподнялась в кресле, когда он пресек ее попытку, сказав такое, что у нее перехватило дыхание.
— Насчет Лиз. На мой взгляд, тут требуется необходимое дополнение. Вашу мать я буду обеспечивать до конца ее дней; вы сами выберете для нее подходящий дом и найдете компаньонку, имеющую медицинскую подготовку, которая будет следить за ее здоровьем и выполнять мелкую работу по хозяйству. Подумайте об этом, Клэр. Хорошенько подумайте, а ответ я буду ждать завтра утром.
Давая понять, что разговор окончен, Джейк встал. Клэр на подкашивающихся ногах поплелась в кабинет, чтобы закончить там дела, после чего в каком-то отупении отправилась домой. В голове все так смешалось, что она даже не попрощалась с Джейком.
Обещание обеспечить будущее Лиз породило множество сомнений. В самом деле, работа, которую он ей предлагал, была большим искушением, которому трудно противостоять. А что касается брака — можно смириться и с этим. Можно смотреть на это как на оригинальную часть контракта, а полное отсутствие интимности в браке будет их с Джейком секретом. Самое главное — ее мать наконец сможет отдохнуть от тяжелой жизни, пожить в комфорте в собственном доме с садом, о каком она всегда мечтала. Клэр будет уверена, что, где бы она ни была, Лиз не будет одна, ей будут помогать, оберегать от переутомления, скрашивать ее досуг. Это и заставило Клэр отправиться на квартиру Джейка и согласиться выйти за него. Джейк принял ее согласие спокойно.
— Благодарю. Ты об этом не пожалеешь. Он сказал, что Лиз должна воспринять все, что ей полагается, не как милостыню.
Лиз приняла Джейка, обрадованная предстоящей свадьбой дочери, хотя и не без оттенка грусти. Ее дорогая девочка полюбила человека, который о ней будет заботиться и оберегать всю жизнь. Чего еще может пожелать мать? Но жить самой за его счет — это несколько другое…
Клэр все поняла, но Джейк тут же помог ей выйти из затруднительного положения:
— Через три недели я женюсь на вашей дочери. И вы, нравится вам это или нет, становитесь членом моей семьи. Ну сами подумайте, какой человек — особенно в моем положении — может допустить, чтобы кто-то из его семьи жил в квартирке на окраине Лондона?
Очень скоро появился чудесный Ларк-Кот — тедж; его отделали и обставили со всеми удобствами, наняли Салли Хардинг, женщину прямолинейную, но добрую. Все это — как и фиктивный брак — проносилось мимо Клэр как на экране. Теперь все изменилось. Наследство дядюшки сделало мать богатой и независимой…
Нетерпеливый стук в дверь спальни заставил Клэр отвести глаза от окна. Зимние сумерки уже сгустились, и все это время она смотрела в темноту. Моргая, она уставилась на вошедшего в комнату Джейка. Непроницаемое лицо, глаза пронизывают насквозь, а голос, когда он заговорил, был жестким:
— Лиз уже давно сидит во главе стола и жадно поглощает глазами чайник. Салли — тоже. Могу я пригласить тебя к столу, чтобы избавить их от мучений?].
Клэр медленно поднялась. Надо же, она совсем потеряла счет времени… И даже не учуяла аромата приготовленных Салли домашних бисквитов и других изысканных деликатесов.
Она вздохнула, и он это услышал. Его глаза сузились. Галантно пропустив ее в дверь, он заговорил, и металл в его голосе ударил по ее натянутым нервам:
— Радость Лиз по поводу неожиданно свалившегося на нее наследства настолько очевидна, что я не нашел в себе сил настаивать на том, чтобы она по-прежнему оставалась на моем иждивении. Как бы там ни было, — продолжал он, причем его губы вытянулись в нитку, — это не дает тебе повода для развода. Для него есть только одна причина, не забывай.
Глава ТРЕТЬЯ
«Только одна причина». Единственным поводом для развода, который Джейк согласился бы принять, было то, что кто-то из них влюбится.
Клэр словно приросла к сиденью, когда Джейк скользнул за руль. Не глядя на него, она махала рукой на прощание Лиз и Салли, стараясь изо всех сил выглядеть веселой и довольной.
Два дня, проведенные в Ларк-Коттедж, оказались ужасно напряженными. Обычно такого не было. Клэр всегда дорожила каждой минутой, проведенной с Лиз, да и ее фиктивный брак не был проблемой благодаря способности Джейка сглаживать любые углы. Когда ему это было нужно. А это всегда было необходимо в присутствии Лиз.
Так что у Клэр не было повода его «подкалывать». Единственное, почему она согласилась выйти за него, — это гарантия благополучия матери. Но для него тот факт, что ему не надо больше обеспечивать Лиз, не имел никакого значения. Он показал это с предельной ясностью. Но ее беспокоило то глупое чувство успокоения, что появилось у нее, когда он объяснил ей это по буквам.
— Ты все еще твердо намерена не оставаться в Ливертоне до моего приезда? — натянуто спросил Джейк, с изящной легкостью ведя массивный автомобиль по петляющей узкой дороге; до родового дома Винтеров оставалось ехать минут двадцать.
Клэр пожала плечами, прикусила губу и уставилась вперед, на дорогу. Внутри у нее все дрожало, чувства боролись между собой. Не хотелось оставаться в Ливертоне без него, призналась она себе наконец. Когда Клэр поняла, что наследство Лиз неизбежно приведет к ее с Джейком разводу, то она… Да, выражение «упавшая духом» лучше всего могло описать ее состояние.