Дженнифер Хеймор - Герцогиня-охотница
Герцог вздохнул, раздвинул шторы и посмотрел на серость за окном. Это был долгий день. И трудный. Атмосфера между ним и Стенли накалялась с самого завтрака. Все было на грани.
Саймон ненавидел это семейство с каждым днем все больше. Стиснув зубы, он стоически старался выполнить свой долг, но каждый раз, видя самодовольное победное выражение на лице Стенли, ему хотелось повалить его на землю и выбить эту ухмылку с его лица.
Герцог тосковал по Саре. По ее улыбке и ее запаху. По ее мягкой коже, влажной после соития. Она полностью принадлежала ему всего две недели. Но эти недели навсегда отпечатались на его теле и в его душе. Саймон не забудет их никогда. Наверное, ничего лучше с ним в жизни уже не случится.
– Как вы думаете, Трент?
Голос Стенли вывел его из задумчивости, и он повернулся к отцу своей невесты.
– Что?
– Джорджина хотела бы сделать что-то необычное на свадьбе. Вместо одной подружки невесты она хочет иметь дюжину, – сказала леди Стенли.
Дюжина подружек. Да, это будет шоу десятилетия.
Он склонил голову и обратился к своей невесте.
– Конечно. Все, что пожелаете.
Джорджина захлопала в ладоши.
– Они все будут одеты в простые белые платья. И мой подвенечный наряд серебряного цвета будет сверкать на их фоне, как яркая звезда.
Саймон изобразил на лице улыбку.
– Чудесно.
И тут дверь резко и с грохотом распахнулась. Саймон обернулся на шум, а кто-то – кажется, Эзме – ахнул от удивления.
На пороге стояла Сара. Вода ручьями стекала с ее накидки, мокрые волосы были всклокочены, а в голубых глазах застыло какое-то дикое выражение. Ее взгляд блуждал по помещению, пока не остановился на Саймоне.
– Ваша светлость…
Ее голос звучал сдавленно и эмоционально.
– Ради бога! – воскликнула леди Стенли. – Что все это значит?!
Краем глаза Саймон заметил, что она поднялась с дивана. Но он не мог оторвать взгляд от Сары. Ее грудь вздымалась от волнения. Обычно на публике Сара вела себя очень сдержанно. Видимо, случилось что-то действительно серьезное.
– Сара… что с тобой?
– Ваша светлость, – с трудом выговорила она, – мне нужно… нам нужно…
Ее взгляд заметался по комнате. Она дрожала всем телом. Замерзшая и мокрая, она была ужасно чем-то расстроена.
Саймон шагнул вперед.
– Так что случилось?
– Я… я… – Она обняла руками свои плечи, пытаясь сдержать дрожь. – Мне нужно поговорить с вами.
– Это настолько срочно, что вы не смогли найти время, чтобы привести себя в порядок? – сухо поинтересовался лорд Стенли.
– Вы намочили персидский ковер, девушка, – вставила леди Стенли.
И еще словно издалека он услышал шипение Джорджины:
– Какая наглость, врываться к нам подобным образом! Вы можете себе представить?
Саймон резко повернулся к своей будущей жене.
– Мисс Осборн является одной из самых ценных и уважаемых сотрудниц в этом доме. И если ей есть что сказать мне, она имеет на это полное право.
– Трент, – возразила леди Стенли, – это недопустимо! Она всего лишь горничная и не может вот так врываться в гостиную, как грязное дикое животное. Если случилось что-то важное, она должна сообщить об этом тому, кто выше ее по должности. И если этот человек сочтет необходимым, то он уже потом доложит вам. Я терпеть не могу, когда слуги ведут себя так нагло! А эта дама, в частности, уже не первый раз в моем присутствии забывает, где ее место!
– И в моем тоже! – добавила Джорджина чопорно.
Сара, стоявшая в дверях, выглядела такой одинокой и испуганной, что у Саймона сжалось сердце. Она нуждалась в его защите, здесь и сейчас.
Сначала он повернулся к леди Стенли.
– Это мой дом, миледи, и я буду решать, кому и что здесь позволено, а что нет. И никто, кроме меня, не будет командовать в моем доме.
– Конечно, но я…
– И вы, – перебив ее, он повернулся к Джорджине, – будете относиться ко всем в Айронвуд-Парке с должным уважением.
Не дожидаясь ее ответа, Саймон повернулся к остальным и сказал:
– Прошу простить меня. Не уверен, что вернусь к обеду. – И наконец, обращаясь к Эзме, он добавил уже почти спокойно: – Попроси миссис Хоуп приготовить теплые полотенца и чай. И пусть все это доставят в библиотеку.
Она кивнула:
– Хорошо.
Может быть, Саймону показалось, но Эзме улыбалась краешками губ. Сейчас не было времени анализировать ее поведение. Он подошел к Саре.
– Прошу простить… за все это.
– Да… все в порядке. – Ее зубы застучали, и она стиснула челюсти.
– Поспеши, Эзме. Она холодная, как лед.
Саймон с Сарой вышли из гостиной и направились в сторону библиотеки, а Эзме побежала на кухню искать миссис Хоуп. Пока они шли, он снял свой фрак и накинул на трясущиеся плечи Сары, пытаясь хоть как-то ее согреть до прибытия чая и полотенец. Бартона хватил бы удар, если бы он увидел такое обращение с фраком, но Саймону было наплевать на это.
Он проводил Сару в библиотеку, держа за плечи, и усадил в одно из теплых розовых бархатных кресел у камина. Затем наклонился, чтобы разжечь огонь. Через несколько секунд все было готово, и герцог повернулся, отряхивая руки. Присев перед Сарой и глядя ей в лицо, он взял ее холодные руки в свои и начал растирать. Какой же она выглядела измученной…
– Что случилось, Сара? – тихо спросил Саймон. – Почему ты была под дождем?
– Я… – Сара отвела глаза, – я кое-что узнала… о Стенли и о герцогине… И мы можем узнать еще больше. Возможно, мы сможем найти вашу мать.
Саймон поднялся и поставил стул рядом с ней.
– Расскажи мне все.
– Я случайно подслушала, как мисс Стенли говорила со своей матерью о месте под названием Бордсли-Грин.
Он снова взял ее руки и начал тереть, пытаясь согреть.
– Да, я слышал об этом месте. Это дом недалеко от Ворчестера.
– Они говорили о том, кого они знают и кто живет в этом месте. Они не хотели, чтобы кто-то узнал о нем.
Саймон продолжал активно растирать ее руки.
– Я не понимала, о чем они говорят. Но я точно слышала раньше о Бордсли-Грин. И только сегодня утром я вспомнила, что и где о нем слышала. Дело в том, что там жила мать лакея вашей матери Джеймса. Этим утром я поехала туда, чтобы все проверить. Оказалось, что Джеймс навещал там свою мать в прошлом месяце и его также ждут там завтра. Похоже, он жив. Я не знаю, где он живет, но завтра он должен приехать в Бордсли-Грин. Если вы перехватите его там, вероятно, он сможет пролить свет на исчезновение вашей матери.
Саймон несколько секунд сидел молча, обдумывая услышанное, а затем тихо спросил:
– Ты проделала весь этот путь в одиночку?
– Да, – Сара вздрогнула. – Роберт Джонстон отвез меня туда. Нам потребовалось много времени на обратную дорогу из-за дождя и грязи.