Кэтрин Каски - Правила обольщения
– А теперь… – Мередит набрала в грудь воздуха, чтобы почти выкрикнуть следующие слова в лицо Бет: – Ты отправила книжку с моими личными записями графу Харфорду! Моя жизнь уже никогда не станет такой, как прежде. Почему ты это сделала? Почему?
Глаза Бет округлились и расширились, как две кляксы индийских чернил.
– Я этого не делала!
Энни повернулась и смерила миссис Августин крайне уничижительным взглядом.
– Еще как сделали. Я это видела собственными глазами. Так что это вы утащили книжку.
– Что? – ахнула Мередит. – Ты видела, как она ее забирала?
– О да.
– К-как ты можешь верить… верить служанке, а не мне, Мередит? – пролепетала Бет.
– Ох, так видела не только я, – почти небрежно добавила Энни. – Один из наших гостей в тот вечер тоже видел вас, миссис Августин. Это была та овдовевшая женщина. Знаете, та самая, которая всех мужей хоронит.
Бет неподвижно застыла в кресле. Она опустила глаза, рассматривая свои пальцы, которые нервно дрожали на коленях.
– Бет? – позвала Мередит, когда Энни затянула на ней пояс теплого халата.
– А теперь я оставлю вас одних… – Энни шагнула в сторону выхода из гостиной.
– Нет! Останься здесь, Энни! – закричала Мередит. Затем, смутившись от собственной вспышки, смягчила голос: – Пожалуйста.
Бет слишком ловко находила отговорки, и Мередит знала, что ей может потребоваться более детальный рассказ от Энни.
Бет подняла глаза:
– Хорошо. Я это сделала. Я признаю свою вину. Теперь, когда ты наконец-то загнала меня в угол, ты довольна?
– Нет. Недовольна. – Мередит медленно опустилась в свое кресло. – Я лишь хочу узнать, почему… Почему ты так хочешь причинить мне боль? Я никогда не делала тебе ничего плохого. Я… я всегда хотела быть твоей подругой.
Внезапно глаза Бет заблестели от слез.
– В школе ты всегда была самой красивой. Людям нравится все красивое. Бедняжка Мередит, такая красавица, никогда ничего не делала, чтобы заслужить похвалу, внимание или дружбу – все и всегда доставалось ей просто так. Но я… Мне приходилось всего добиваться своим трудом. Нелегким трудом. И это было нечестно.
– Я никогда… – начала Мередит, но Бет подняла руку, призывая ее помолчать.
– Ты хотела узнать. – Бет потянулась к чашке с чаем и поднесла ее к губам, откидываясь на спинку кресла. – А когда мы повзрослели и ты оставила школу, это не изменилось. Я была влюблена в лорда Помероя, ты знала об этом?
Мередит покачала головой.
– И он тоже любил меня… любил до тех пор, пока ты не проявила к нему благосклонности. – Она поставила чашку на стол, пожала плечами и коротко горько рассмеялась. – Зачем титулованному джентльмену тратить время на меня, когда его манит к себе рыжеволосая сирена?
– Я не знала. – Мередит поднялась и опустилась рядом с Бет на колени. – Он бросил меня у алтаря. Он опорочил меня, Бет. И если бы на моем месте была ты, он поступил бы с тобой точно то же. Я знаю это наверняка. – Она осторожно взяла Бет за руку и нежно ее пожала. – Он никогда не любил ни одну из нас. Он хотел лишь добыть деньги, чтобы наполнить свои опустевшие фамильные сундуки.
Бет заглянула в глаза Мередит.
– Что ты имеешь в виду?
– Когда я так и не смогла справиться с отчаяньем, мои двоюродные бабушки поделились со мной сведениями, которые получили от нанятого ими курьера. Теперь, кажется, не только я, но и ты очутилась в длинном ряду леди, которым Померой обещал золотое кольцо, будучи в процессе поиска денег.
– Но он был виконтом!
– Да, но у него не было ни пенни, а кредиторы следовали за ним по пятам. Со временем он женился на богатой наследнице, на десять лет его старше, и теперь она держит его под замком в дикой глуши Корнуолла.
Губы Бет дрогнули в намеке на улыбку.
– Так что, как видишь, он никогда не любил ни одну из нас. Он не думал ни о ком, кроме себя. Это свойственно всем развратителям.
И тогда Мередит увидела то, чего не видела никогда в жизни, – по усыпанной веснушками щеке Бет Августин скользнула слеза.
– У меня сердце разрывается от того, что я с тобой сделала, Мередит. Мне было мало того, что Померой оставил тебя стоять у алтаря в церкви Святого Георгия. Мне казалось, что ты не страдаешь так, как страдала я. Ты высоко держала голову и гордо переживала позор.
– Я страдала, Бет. И то, что сделал со мной Померой, преследует меня до сих пор, влияет на меня по сей день.
– Но я же не могла этого знать. – Бет шмыгнула носом и вновь обратила на Мередит свои темные глаза. – Когда я увидела, что написано в твоей записной книжке, я поняла, что у меня в руках оружие, способное уничтожить твои отношения с лордом Лэнсингом. Как и я, ты потеряла бы аристократа, которого любишь всем сердцем, и была бы вынуждена выйти за человека совершенно заурядного и безродного. – Бет обняла Мередит, прижала к груди. – Я прошу у тебя прощения. Пожалуйста, скажи, что простишь меня.
Когда они обнялись, по запрокинутому лицу Мередит скатилась слезинка, щекоча ее ухо.
– Я прощаю тебя, Бет. Поскольку мы с тобой действительно одинаковы, ты и я.
* * *Когда миссис Августин закрыла за собой парадную дверь – перестав быть врагом, она превратилась в родственную душу, оставленную тем же распутником с той же болью, – тетушки Мередит торопливо застучали тросточками в коридоре, спеша услышать о произошедшем.
Но Мередит желала поговорить только с Энни.
– Почему ты не сказала мне… или хоть кому-нибудь о том, что видела, как миссис Августин крадет мою записную книжку? Ты же знала, как мы ее ищем!
– Ах, это! – Энни гордо подбоченилась, глядя на нее. – Да ничего я не видела. И та старая вдова наверняка не видела тоже.
– Ты… солгала? – У Мередит от изумления приоткрылся рот. – А если бы она этой книжки не брала?
– Я была вполне уверена, что брала. – Энни раздвинула средний и указательный пальцы буквой «V», указывая на свои глаза. – Я все по глазам читаю. Она врала, я это знала. У меня много опыта, я уж могу отличить тех, кто врет, от тех, кто говорит правду. И всегда знаю, когда посыльный пытается меня обдурить. Уж такое у меня чутье, понимаете?
– Дорогая, ты плакала, когда вошла в дом. – Тетушка Виола взглянула на Мередит полными печали глазами. – Значит, с лордом Лэнсингом все прошло очень плохо?
Мередит выдохнула:
– Нет, мы уладили все разногласия. Он все еще хочет, чтобы я стала его женой.
– Замечательно! – Тетушка Летиция даже подпрыгнула. И повернулась к своей сестре: – Мы должны немедленно начать писать приглашения. Гости должны знать, что мы меняем мистера Чиллтона на красавчика лорда Лэнсинга!
Тетушка Виола поморщилась.