Барбара Фритти - Монетка на удачу
Этот потрясающий мужчина стал для нее всем: ее лучшим другом, любовником и — вот-вот — ее мужем.
В комнату вошла Линдси с двумя бокалами шампанского, и Адрианна отпустила штору.
— Скоро выходим, — широко улыбнулась Линдси, вручая один бокал Адрианне. — Нервничаешь?
— Как ни странно, нет.
— Потому что ты поступаешь правильно. За тебя и твое счастье.
Они чокнулись, и Адрианна пригубила шампанское.
— Эй, пей до дна.
— Не могу.
Линдси растерялась и вдруг поняла.
— Боже, неужели?
— Да, — кивнула Адрианна.
Линдси поставила свой бокал на столик и обняла подругу.
— Поздравляю.
— Спасибо, но пока никто больше не знает.
— Даже Уайт?
— Я скажу ему сегодня.
— Он полюбит тебя еще больше… если это возможно, — подколола подругу Линдси.
— Надеюсь, — озорно улыбнулась Адрианна. — Он очень ловок в любовных делах.
— Господи, неужели ты наконец расскажешь мне о вашем сексе? Чтобы я совсем обзавидовалась?
— И на твоей улице будет праздник.
— А я не переживаю и, в отличие от тебя, наслаждаюсь своей незамужней жизнью.
Только Линдси закрыла рот, как дверь снова распахнулась, и вошли Саммер со Стефани. На Саммер было темно-розовое платье подружки невесты, гармонировавшее с розовым платьем девочки-цветочницы — Стефани.
— Стефани, ты готова? — спросила Адрианна.
— Да. — Девочка приподняла свою корзинку с лепестками. — Бабушка показала мне, как их разбрасывать.
— Я уверена, ты прекрасно справишься.
— Адрианна…
Адрианна поняла, что девочка нервничает, и ободряюще улыбнулась.
— Все в порядке?
— Вы хотите, чтобы я называла вас мамой?
Адрианна затаила дыхание. Джен еще сидела в тюрьме, но — с разрешения Уайта — переписывалась с дочкой и вроде раскаивалась в содеянном, только вряд ли ей когда-нибудь можно будет полностью доверять. Однако, что бы ни случилось, Джен — мать Стефани и всегда ею будет.
— Можешь называть меня как захочешь. Адрианна — замечательно.
— Хорошо, — с облегчением выдохнула Стефани. — Я рада, что вы выходите замуж за папочку. Он вас очень любит.
— Я тоже его люблю, — призналась Адрианна под смех Линдси и Саммер.
— Ну, все, нам пора, — отсмеявшись, сказала Саммер.
Линдси подала Адрианне букет невесты, все спустились в холл и вышли во двор. Когда они приблизились к задним стульям, заиграла музыка.
Первой в короткий проход торжественно ступила Стефани, разбрасывая лепестки, за нею Саммер и, наконец, Линдси.
Адрианна осталась одна, не испытывая никакой неловкости. Некому было передавать ее жениху, но ничего страшного. Она сама отдает себя мужчине, которого любит.
Она словно плыла к Уайту, не сводя с него глаз, видя в его глазах обещание любви до конца жизни.
Когда Адрианна подошла к жениху, он взял ее за руку и тихо сказал:
— Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю.
— До этого момента я еще не дошел, — прервал их священник.
Они переглянулись и рассмеялись.
— Простите, не смог дождаться.
— Я тоже.
— Можно начинать? — спросил священник.
— Еще секундочку, — попросила Адрианна.
Уайт занервничал.
— Что случилось?
— В прошлом месяце я наконец бросила монетку в фонтан, и мое желание осуществилось. Уайт, я — беременна. У нас будет ребенок.
Он расплылся в улыбке.
— Ты не шутишь?
— А ты счастлив?
— Счастлив, как никогда в жизни. Адрианна, я никогда тебя не подведу. Клянусь оберегать и любить тебя до конца моих дней. Обещаю.
Слезы подступили к ее глазам.
— И я обещаю.
— Кажется, я вам совсем не нужен, — пошутил священник.
— Но мы очень нужны друг другу, — улыбнулась Адрианна.
И Уайт подтвердил ее слова поцелуем.
Внимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Аналог пастилы. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Экстренная система поиска похищенных или пропавших детей.
3
Бейсбольная команда.
4
Итальянская паста (макароны) в виде трубочек небольшого диаметра.
5
Висячий мост через залив Сан-Франциско в штате Калифорния между городами Сан-Франциско и Оклендом.
6
Квартал хиппи, район в Сан-Франциско, пересечение улиц Хейт и Эшбери.
7
Лозунг хиппи, «людей-цветов», считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которой являются цветы.
8
Энчилада — лепешка из кукурузной муки, в которую завернута начинка.
9
В переводе Остров сокровищ, искусственный остров в заливе Сан-Франциско, названный в честь книги «Остров сокровищ» Р.-Л. Стивенсона, жившего в Сан-Франциско.
10
Бейсбольная команда.
11
Бейсбольная команда.
12
Упражнения для спины.
13
Баскетбольная команда Сан-Франциско.
14
Джинсовая одежда.
15
«Понтиак Фаерберд» концерна «Дженерал Моторс» в модификации тысяча девятьсот семьдесят девятого года.