Капо (ЛП) - Стоун Пайпер
Она оглядела себя, описывая полный круг. Если она пыталась соблазнить меня, то это сработало.
— Это единственное нарядное платье, которое я взяла с собой.
— Оно красивое. И ты тоже.
— Пойдём со мной.
— Куда?
— На Бурбон-стрит.
Я фыркнул и покачал головой.
— Это слишком опасно.
— Разве это опаснее, чем сидеть взаперти в этом доме? В городе тысячи людей, которые собираются в одно и то же время, чтобы насладиться тем, что могут предложить только жители Нового Орлеана. Привкус греха и тьмы, окутанных магией вуду.
Я потёр пальцем нижнюю губу.
— Возможно, ты права.
— Тебе нужно кое-что узнать обо мне. Я всегда права. — Делани протянула руку, предлагая мне взять её. — Ты доверяешь мне, большой мальчик?
— Доверие нужно заслужить.
— Тогда позволь мне показать тебе, что я считаю доверием.
Я медленно опустил взгляд на её руку, улыбаясь, как последний дурак. Затем схватил её, позволив девушке поднять меня на ноги, прежде чем притянуть к себе. Глухой стук, с которым наши тела соприкоснулись, был такой сладкой музыкой, что я обхватил ладонями её лицо, грубо впиваясь в него кончиками пальцев.
— Один час.
— Слишком мало времени, чтобы протанцевать всю ночь напролёт или заставить тебя доверять мне.
— Это моё единственное предложение. Принимай его или нет, непослушная лисица.
— Ты можешь быть такой сволочью.
Я взял стакан из её рук и поставил его на столик рядом со стулом.
— Это тебя возбуждает, Делани. Я вижу.
— Мне всегда нравились плохие парни.
Перед ней было невозможно устоять.
— Куда хочешь сходить?
— Куда-нибудь, куда тебе нравится ходить. Я хочу знать, чем ты занимаешься в свободное время. И не в твой клуб.
— Я думал, тебе понравилось в «Хранилище».
— Да, но я хочу, чтобы ты был только моим.
Её просьба вызвала смешок в глубине души.
— Чтобы ты знала, работа — это моё удовольствие. Мне нравится зарабатывать деньги и превращать своих соперников в своих сучек.
— Ску-чно. Тогда пригласи меня куда-нибудь потанцевать.
— Потанцевать, а?
Сумев высвободиться из моих объятий, когда Делани снова закружилась в отраженном свете, я понял, что она одета в темно-фиолетовое платье, один из моих любимых цветов.
Кроме красного, конечно.
Должен был сказать ей «нет», повышенный уровень опасности слишком велик, но какого черта?
— Дай-ка я предупрежу Дэниела, чтобы он отвёз нас. А потом переоденусь.
— Просто надень рубашку. О, и ковбойские сапоги. Если они у тебя есть. — Её смех окутал меня, засасывая в тёмную бездну.
— Там, куда мы направляемся, повседневная одежда не рекомендуется.
— Мм-м… Почему мне кажется, что у тебя в рукаве припрятано что-то извращенное?
— Тсс. Тсс. Я уже предупреждал тебя раньше. Будь осторожна с тем, о чём просишь.
Было очевидно, что плохая девчонка понятия не имела, что она со мной делает.
По правде говоря, я тоже. Что я знал, так это то, что моё влечение к ней оставалось чертовски опасным.
Если я не буду осторожен, то из-за своего неосторожного поведения рискую большим, чем её жизнью.
ГЛАВА 19
Франсуа
Клуб «Колетт».
Этот клуб на Гравье-стрит считался довольно модным, он был достаточно удален от проторенных путей безумия Французского квартала, чтобы я чувствовал себя более комфортно, хотя Дэниел осмотрел территорию, прежде чем позволить нам с Делани выйти из внедорожника.
Меры предосторожности, возможно, излишни, учитывая, что последние несколько часов всё было тихо, но я не сомневался, что тот, кто стоял за этим спектаклем, внимательно наблюдает за нами. По правде говоря, одной из причин, по которой я удовлетворил её желание, была надежда заставить их перейти к действиям. Чего я не хотел, так это чтобы гонка стала местом следующей угрозы.
Я позвонил и убедился, что мой столик будет готов к вечеру, и что он находится достаточно близко к танцполу, чтобы быть в курсе всего происходящего.
Это был идеальный клуб, чтобы пригласить Делани сюда, особенно учитывая, что рискованное приключение, в которое мы ввязались, получило своё начало в частном мужском клубе. Я достаточно изучил то место в Лос-Анджелесе, чтобы понимать, что оно должно было быть безопасным, учитывая людей, которые им владели. Что меня удивило, так это то, что для получения приглашения требовались либо деньги, либо влиятельные друзья. Как Джинни удалось заполучить приглашение, особенно учитывая то, что Делани рассказала мне о том, что у девушки был парень?
— Что это за место? — спросила Делани, когда мы подошли ко входу.
— Это клуб свингеров с одной из самых горячих танцплощадок в городе.
Она бросила на меня взгляд, от которого мог бы разгореться пожар в разгар снежной бури.
— Я стольких вещей не знала о тебе и твоём образе жизни, и хочу все их узнать.
— Ты была слишком мала, чтобы слышать о моём распутстве. Если только твой отец не предупреждал тебя, каким порочным человеком я был в глубине души.
— Мой отец никогда не говорил, что ты свингер, хотя и предупреждал меня держаться от тебя подальше.
— И сейчас?
— Да, — промурлыкала она. — Однако, я уже взрослая и могу сама решать, что для меня хорошо, а что нет.
— Уж это я знаю. И я не свингер. Я просто наслаждаюсь тем, что могу брать всё под свой контроль. А ещё мне нравится наблюдать за их плотскими утехами.
— Ты настоящий садист и вуайерист (прим. Вуайеризм — склонность человека испытывать сексуальное возбуждение подглядывая за другими), поэтому у тебя висят те картины.
— Это одна из причин. — Я провёл пальцами по её руке, наслаждаясь тем, как она вздрогнула от моего прикосновения.
— Зачем тебе бутылка бурбона? — спросила Делани, разглядывая пакет в моей руке.
— Они не продают алкоголь, но у них есть персонал, который поможет обеспечить нас всем необходимым, включая другие ингредиенты.
— А-а. Это ещё и фетиш-клуб. Предоставляются ли плетки, цепи и другие развратные игрушки?
— Только по запросу. И откуда ты так много знаешь о фетиш-клубах?
Свет уличных фонарей подчёркивал тёплый румянец, разлившийся по её и без того розовым щекам.
— Однажды я участвовала в фотосессии, где была госпожой. Не смейся. Это было потрясающе.
Я не смог удержаться от смешка, её смущение стало ещё одним напоминанием о том, что Делани была слишком ранимой и невинной для такого мужчины, как я. И всё же я уже запятнал её. По крайней мере, клуб не был откровенно порнографическим, он был просто местом для обсуждения предложений между настоящими свингерами. Сегодня вечером это не входило в мои намерения. Я имел в виду то, что сказал ранее.
Никто не прикоснётся к ней, кроме меня.
Как удивительно, что моя решимость улетучилась. Или, возможно, её вообще никогда не было. Сопротивляться ей казалось бесполезным, тем более что первобытный зверь внутри меня был слишком голоден, чтобы остановиться.
— Я определённо вижу тебя в коже и с хлыстом в руке, но ты никогда не будешь доминировать надо мной, belle poupée (прим. с фр. — Красивая куколка).
— Я никогда и не говорила, что хочу этого.
— Хорошая девочка.
Я в последний раз оглядел улицу. Единственным преимуществом посещения частного клуба было то, что я мог оставить оружие при себе. Однако размахивать им можно было только в случае крайней необходимости.
Дэниел остался на дежурстве снаружи. Всё время, пока он вёз нас к месту назначения, он постоянно поглядывал в зеркало заднего вида. По двум причинам.
Во-первых, он хотел убедиться, что за нами не следят. Ну а во-вторых, это было достаточно легко понять. Он был шокирован тем, что она была единственной женщиной, которую я когда-либо приводил в клуб. До того, как я перестал ходить сюда, я приходил один, наслаждаясь тем, что был не более чем наблюдателем. Это позволяло зверю оставаться в его логове. Искушения были, но я не обращал внимания ни на одно из них.