Свирепый - Дж. Б. Солсбери
— Я не понимаю, — продолжает она. — Вчера вечером он без проблем засунул свой язык мне в рот, а...
— Мне не нужно слышать...
— ...теперь не хочет поцеловать меня в губы?
— ...детали.
Она выдыхает несколько вдохов в ладонь.
— Мятная свежесть. — Опускает зеркало солнцезащитного козырька и осматривает свое лицо. Зубы. Захлопывает его. — Придурок. Никогда больше не позволю ему прикасаться ко мне...
— Хейван, пожалуйста. — Я сжимаю руль с такой силой, что костяшки пальцев белеют.
— Что! — огрызается она.
— Он пытался быть уважительным. — Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы она перестала делиться интимными подробностями.
— Это не имеет никакого смысла. Мы встречаемся.
Вот видите! Вот почему мне нужна здесь Ванесса. Дерьмо.
— Я был там, — выдавливаю я сквозь стиснутые зубы. — Он хотел проявить уважение, потому что я стоял прямо там.
— Значит... он тебя очень уважает.
— Да.
— Потому что ты?..
— Его босс и твой... отец. — Я прочищаю горло. — Но в основном из-за второго.
— Давай-ка я проясню. Он будет целовать меня и прикасаться ко мне...
— Мне не нужны подробности.
— Отлично. Мы точно переспали. Много раз. Но это его уважение к тебе. До такой степени, что он будет уважать то, что хочешь ты, а не то, что хочу я?
Я открываю рот, чтобы ответить. Закрываю его. Открываю снова. Затем решаю, что у меня нет достаточного ответа на это.
— Вау, — говорит она и смеется без юмора. — Похоже, мы вернулись в восемнадцатый век. Сколько ты был в моей жизни, всего секунду? И он оказывает тебе уважение. — Она качает головой и смотрит в окно, а затем снова поворачивается ко мне. — Могу я задать тебе вопрос?
Нет. Только не без твоей мамы. Ни в коем случае.
— Каково это — получать столько уважения только потому, что ты родился с членом и яйцами? Мне искренне любопытно узнать, на что похоже такое право. — Она поднимает брови, ожидая ответа.
— Я, э-э… Я никогда раньше не думал об этом в таких терминах. — На самом деле она права. Именно ей он должен оказывать максимальное почтение. Не мне. Или кому-то еще. — Ты права. Он облажался.
Словно выдернули вилку из розетки, все ее тело расслабляется.
— Спасибо. Он действительно облажался.
— Если это что-то значит, я верю, что он пытался...
— Не защищай его.
Киваю, чувствуя прилив гордости. Ванесса всегда была самой сильной женщиной из всех, кого я знал. Я думаю о том, как она вложила это в нашу дочь и дала ей силу и уверенность в себе, чтобы понять, когда Хейван получает меньше, чем заслуживает. Разве есть больший подарок, который мать может сделать своему ребенку?
— Знаешь, ты очень напоминаешь мне свою маму.
— О, спасибо, — саркастически отвечает она.
— Твоя мама — невероятная женщина. Умная, смелая и самодостаточная.
Я чувствую, как она изучает мой профиль.
— Ты любишь ее.
Я не подтверждаю это утверждение, потому что она и так знает, что люблю. Любил.
— Если ты так сильно ее любишь, почему не искал нас?
— Я не знаю.
— Это довольно убогий ответ, — ворчит она.
— Знаю.
Мы подъезжаем к ресторану «Джордан на реке», и хостес проводит нас в отдельную комнату, где Джордан и Александр уже сидят в ожидании.
Как и следовало ожидать, Джордан вьется вокруг Хейван. Александр, что редкость, не хмурится, а наоборот, в его обычно холодном выражении лица появляется нотка благоговения, когда он слушает, как Хейван рассказывает о том, как провела время в городе.
— ...видела нью-йоркское метро в миллионе фильмов, — говорит Хейван. — Чего я никак не ожидала, так это запаха. — Девушка морщит нос, как Ванесса, и это заставляет меня улыбнуться.
Александр хмурится.
— Запаха?
— Прости моего мужа. — Джордан закатывает глаза, но любяще улыбается ему, прежде чем снова повернуться к Хейван. — Он никогда раньше не был в метро.
— Серьезно? — спрашивает Хейван, а затем смотрит на меня в поисках ответа.
Смущение согревает мне шею.
Ее глаза расширяются.
— Не может быть. Ты тоже не был?
— У нас... всегда был свой транспорт. — Надеюсь, это тонкий способ объяснить, что мы всегда были очень богаты, не говоря об этом прямо.
— Он имеет в виду, — говорит Джордан, — что они чертовски богаты, поэтому у них всегда были водители.
— И чем там пахнет? — Брови Александра сдвинуты вместе, как будто он не переставал думать об этом запахе, с тех пор как Хейван упомянула об этом.
— Мочой, Гризли. — Джордан успокаивающе похлопывает его по плечу. — Там воняет мочой.
Хейван хихикает, и звук этот новый, другой и одновременно до боли знакомый.
Выражение лица Александра меняется от любопытства до отвращения.
— Неужели в метро нет туалетов?
Джордан вздыхает и поворачивается к Хейван.
— Я объясню ему это позже. Мы не хотим портить себе аппетит перед ужином. — Она предлагает Хейван осмотреть кухню, и они исчезают за дверью «Только для персонала».
Напряжение, которое сковывало мою грудь, с тех пор как мы покинули дом, исчезает, и я могу расслабиться настолько, чтобы сделать полный вдох.
— Она похожа на тебя, — тихо говорит Алекс.
— Ты думаешь? — Я потягиваю свой скотч. Единственную порцию, которая у меня будет сегодня, поскольку везу свою дочь. Мою дочь. Мне становится все легче и легче слышать это в своей голове. — Мне кажется, она похожа на Несс.
— Твои глаза. Твоя улыбка.
— Откуда тебе знать, как выглядит моя улыбка?
Он снова хмурится
— Хадсон.
Ладно, это действительно немного рассмешило меня.
— Хорошо сказано.
— Ванесса не захотела приходить. — Он формулирует это не как вопрос, а как утверждение.
— Она подумала, что будет отвлекать. — На самом деле, я думаю, она хотела дать нам с Хейван немного времени побыть наедине.
— Она хорошая?
Я выдыхаю.
— Она чертовски великолепна. Даже больше, чем я помню, а это уже немало. И такая хорошая мама. Знает, когда нужно вмешаться, а когда отступить, когда говорить, а когда слушать. Думаю, Хейван даже