Дневник Ноэль - Ричард Пол Эванс
Примечания
1
В дословном переводе с английского языка на русский имя главного героя, Jacob Christian Churcher, звучит как Иаков Христианский Служитель.
2
Айма Хогг (англ. Ima Hogg) – сочетание имени и фамилии звучит как I’m a hog (рус. «я свинья»).
3
Робин Грейвс (англ. Robin Graves) – сочетание имени и фамилии звучит как Rob in graves (рус. «Роб в могиле»).
4
Имеется в виду песня Марка Алмонда (англ. Mark Almond) Looking For Love (In All The Wrong Places).
5
I-15 (Interstate 15) – межштатная автомагистраль в Соединенных Штатах Америки, длиной 1433,52 мили (2307,03 км). Является четвертой по длине автомагистралью США из числа идущих с севера на юг. Проходит по территории шести штатов.
6
«Линус и Люси» (англ. Linus and Lucy) – популярный джазовый стандарт, написанный Винсом Гуаральди.
7
«Зеленые рукава» (англ. Greensleeves) – английская фольклорная песня, известная с XVI века.
8
Перевод М. Лозинского.
9
Auld Lang Syne (рус. «Старое доброе время») – шотландская песня на стихи Роберта Бернса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поется при встрече Нового года, сразу после полуночи. Была переведена на русский Самуилом Маршаком под названием «Старая дружба».
10
Мелодия гимна «Что за Дитя?» такая же, как у народной английской баллады шестнадцатого века «Зеленые рукава» (англ. Greensleeves).