Сара Монк - Романтическое приключение
— Чудесный, не правда ли? — спросил Том, помогая Лизель спуститься вниз и протягивая ей собачку. — Я приехал из-за него, то есть из-за нее… И еще хотел узнать, как вы, ваш палец, проверить, все ли в порядке.
— Все хорошо, спасибо… — пробормотала Лизель, чуть-чуть растерявшись, когда собачка стала лизать ее лицо. — Как ее зовут?
— Пока никак. Три дня назад кто-то подкинул ее и двоих ее братьев к дверям клиники. Думаю, им двенадцать недель. Мы осмотрели их, нашли, что все в норме, и теперь ищем, куда бы пристроить. Она последняя, но я надеюсь, ее возьмут. Я хотел показать ее вам, до того как предложу кому-то еще… вы взяли котенка, поэтому я подумал…
— Что я могу взять и еще одно несчастное существо? — сказала Лизель, наклонясь и опуская щенка на пол.
— Ну да, может быть, немножко… но я подумал, она вам может понравиться… и это хорошо для Годрича, если рядом будет другая собака. Я думаю, надо учить его, как вести себя… как положено собаке…
— Она действительно прелестная, — сказала Лизель и погладила щенка по животику, — но я не знаю, что скажет Мэрилин. Еще одно животное в отеле…
Тут щенок заскулил и радостно написал на ковер.
— О, извините!
— Не беспокойтесь, мы все не любим этот ковер. Кроме того, я рада, что у меня все под рукой. — Лизель взяла ведро и тряпку, которой мыла окна.
— В таком случае позвольте мне.
Том взял тряпку из рук Лизель и начал вытирать ковер.
— Ну, так что, возьмете ее?..
— Что? А… я бы очень хотела, — сказала Лизель. — Да… я бы хотела взять ее, да и кто бы отказался… Но отель не самое подходящее место… Хотя она такая хорошенькая.
— Вы беспокоитесь о сестре?
— О да, она тоже хорошенькая, — пошутила Лизель.
— Лесть заведет тебя Бог знает куда, — заметила Мэрилин. Она стояла в дверях в рубашке с закатанными рукавами. — Что здесь происходит?
— Мэрилин, ты помнишь Тома…
— Конечно, я помню Тома. — Мэрилин приветливо поздоровалась и, приподняв бровь, смотрела на собачку. — Мне кажется, эта малютка жует штору.
— Милый щенок, правда.
— Да, я вижу. Но что он здесь делает?
— Хмм… Том хочет найти ей хозяев. И он решил… мистер… то есть Том думает, что он мне понравится… то есть она.
Мэрилин еще выше подняла бровь, Лизель не знала, о чем думает сестра, но похоже, что она едва удерживалась от смеха.
— Итак, мистер Спенсер, то есть Том, принес щенка.
— Да, — ответил Том, видя замешательство Лизель, — однако ваша сестра объяснила, что отель не самое подходящее место для нее. И теперь я постараюсь найти ей другой дом.
— Я не знаю, кажется, у нас сейчас больше постоянных жильцов, чем гостей. И всегда найдется место…
Лизель хотела найти сарказм в последних словах, но не смогла.
— Ты серьезно? Мы можем оставить ее?
Мэрилин кивнула.
— Почему бы нет? Только нам придется воспитать ее, чтобы она могла жить среди гостей.
— Как Годрича?
— Нy, да.
— Я смогу помочь вам в этом — предложил Том. — Я прошел, специальный куре до того, как стал сотрудничать в компании. К сожалению, не смог продолжить дальше, но элементарные знания у меня есть.
— Как научить ее не писать на ковер? — сказала Лизель, когда собачка снова обмочила ковер.
Том, страшно смутившись, взял тряпку, но Мэрилин забрала ее и, скатав ковер, сказала:
— С тех пор как мы въехали сюда, я искала причину, которая бы позволила мне расстаться с ним. Сейчас мы в состоянии купить новый. Что ж, дело сделано. А теперь пора устроить перерыв. Пойдемте в бар, выпьем чего-нибудь холодненького. Вы присоединитесь к нам?
Взяв бокалы, все направились на террасу. Пока Том разговаривая с Эдом, Лизель присела рядом с сестрой.
— Спасибо, что позволила мне оставить щенка…. — сказала она Мэрилин.
— Мужчина, в которого тебя угораздило влюбиться по уши, принес щенка. Кто бы я была, если бы сказала «нет»?
— Я не влюбилась… — слишком активно возмутилась Лизель.
Мэрилин подняла руку.
— Даже не пытайся отрицать это, — прошептала она. — Или я скажу ему, чтобы он забрал щенка и уматывая отсюда.
Лизель поспешно подняла собачку на колени.
— И если я не ошибаюсь, чувство может быть взаимным.
— По-твоему, я ему нравлюсь?
— Сама подумай, сколько раз он был здесь и вот опять появился с этим щенком…
— Он просто хотел пристроить ее.
— Это не так трудно. Посмотри, какая она симпатичная. И ты сказала, она последняя в помете, девочки уходят быстрее мальчиков.
— Но у него есть подруга…
Мэрилин понимающе вздохнула.
— Я знаю и, учитывая это обстоятельство, он производит впечатление порядочного парня, чтобы просто так морочить тебе голову. Но это значит, что ты очень ему нравишься. В любом случае как ты собираешься назвать ее? — Она посмотрела на щенка.
— Может, пусть лучше это сделает Алекс?
— Но это же твоя собака. Ты можешь назвать ее Том-младший в честь ее папочки.
— Но она девочка.
— Тогда пусть будет Томасина.
— Томми звучит неплохо. — Лизель кивнула и опустила собачку на пол. Щенок тут же перевернулся на спинку, подставляя ей свой живот.
— Ты знаешь, многие молодые люди дарят своим девушкам украшения или духи, — сказала Мэрилин.
— Или шелковое белье, — улыбнулась Лизель, наблюдая, как щенок прогуливается между Томом и Эдом.
— Ты можешь назвать ее Штанишки. Алексу понравится. Это смешно, — добавила Мэрилин, когда Лизель нахмурилась. — Нижнее белье, штанишки. Штанишки для собачки?
— Или Стринги, — усмехнулась Лизель, развивая тему. — Могу себе представить… Вдруг я потеряю ее в парке. «Стринги, Стринги… где ты? Вы не видели мою Стринги, где моя Стринги?»
— Ты зашла слишком далеко. — Мэрилин рассмеялась и покачала головой. — А как насчет Раби?
Лизель улыбнулась.
— О, я думаю, мне понравится… Имя ей идет, Раби… — нежно произнесла Лизель. — Раби, Раби…
И собачка, которой понравился мелодичный голос Лизель, вернулась к своей новой хозяйке. И снова перевернулась на спину, подставляя ей мягкий круглый животик.
Том вскоре уехал, но прежде он попросил Лизель проводить его до машины. Там он открыл багажник и достал корзинку для собаки, две миски — одна для еды, другая для воды, — поводок, подходивший к тонкому ошейнику Раби, который уже был на ней, и большой пакет с кормом.
— Я подумал, что будет неправильно навешивать на вас покупку всего этого. Но я также не хотел показаться слишком самоуверенным и, не зная, возьмете ли вы ее, оставил все в машине, — объяснил он.
— Спасибо большое.