Бернард Хирш - Нити судьбы
— Правда?
— Да, как-то проходя мимо твоего стола, я обратила на них внимание. Они произвели на меня впечатление!
— Спасибо, Кэндэс, я ценю твое внимание. А какие именно тебе понравились?
— О… Ну, я точно не помню…
— А… Ну, тогда ладно…
— Слушай, у меня есть идея… Почему бы Лиз не поехать с тобой?
— Ты, наверное, шутишь? — Эллиот стал махать рукой Лиз, чтобы привлечь ее внимание.
— Отнюдь. Мне кажется, вы сможете сработаться и, таким образом, создадите грандиозную курортную коллекцию моделей одежды.
— Это превосходная идея, Кэндэс!
— Отлично! Тогда решено. Вы едете вместе.
Кэндэс положила трубку, довольная неожиданным для себя предложением. Эллиот будет лучше работать под присмотром Лиз. Кэндэс и раньше решала все возникавшие на фирме проблемы в основном по телефону. Все-таки Джейсон прав, утверждая, что управлять служащими легко. Она могла это сделать по телефону на больших расстояниях — из Вэйла, например, или даже с источников, где собиралась отдохнуть в ближайшее время.
Но Кэндэс и не подозревала, что никто из сотрудников фирмы не думал следовать ее распоряжениям и наставлениям. Макси обычно давала своим ассистентам подробные инструкции. Но теперь в расписании работ отдела дизайна начались сбои, которые учащались, поскольку контроль за его соблюдением был ослаблен.
Кэндэс считала, что не стоит придавать значение мелочам, а ее персонал был, к сожалению, не настолько опытным, чтобы замечать неотвратимо надвигающуюся опасность.
Лиз прыгала от радости, потом бросилась к Эллиоту на шею. Она еще ни разу не была в Гонконге.
— О Господи! Гонконг! Ты просто счастливчик, Эллиот! Ты обязательно должен взять меня с собой. Я всегда мечтала туда попасть.
— Знаешь, я очень рад, что ты едешь. Если ей что-либо не понравится, попадет нам обоим.
— О Эллиот! Ты рассуждаешь, как какая-нибудь старая леди. Вот увидишь — мы привезем первоклассный товар.
Эллиот усмехнулся.
— Погоди! Ты еще не знаешь, чего можно ожидать от производителей. Даешь эскизы, в которых разъяснено все до последних мелочей, а тебе присылают образцы с тремя рукавами. А потом попробуй-ка все объяснить Кэндэс!
Лиз никак не могла спрятать свою улыбку.
— О'кей! Мистер Недоверие, я постараюсь ей объяснить в случае чего. А теперь давай-ка закажем билеты, пока Кэндэс не передумала.
— Хорошо. Я думаю, нам понадобится около трех недель. Этого времени хватит, чтобы привезти уже скорректированные образцы. Кэндэс не из тех, кто спокойно воспринимает ошибки других людей.
— Это разумно. Остановимся в отеле «Риджент», да!
— Конечно… Если только удастся забронировать там места.
— Я отправлю сегодня запрос по факсу.
Лиз посмотрела на Эллиота с видом заговорщика.
— Эй, не волнуйся! Я тебя не буду доставать, правда! Я просто ужасно рада этой поездке.
Уставшие от марафона, длиной в неделю, мужчины, сидевшие в комнате для совещаний, сняли с себя пиджаки, развязали галстуки и закатали рукава рубашек. Никто уже по сути дела не работал. Сигаретный дам, смешанный с парами кофе, тяжелым облаком висел в комнате.
Атмосфера была накалена до предела.
Раздался телефонный звонок.
Стив снял трубку. Послушав некоторое время, он радостно воскликнул:
— Господа! Похоже, мы на пороге заключения сделки! Они направляются сюда, чтобы обговорить все детали.
Стив обвел глазами комнату. В ней собрались сегодня самые влиятельные в Америке японские бизнесмены.
Гигантская корпорация «Макияма», действовала во многих сферах экономики, таких как морские перевозки, производство автомобилей, текстильная и электронная промышленность, банковское дело, строительство, торговля недвижимостью. За последние годы в связи с укреплением иены по отношению к доллару, корпорация перешла к более активным действиям на американском рынке. Сделка по покупке компании, производящей электронное оборудование, была лишь одной из многих подобных сделок, которые корпорация заключила в короткий период времени.
С каждым новым приобретением, «Макияма Америка» становилась могущественней. Президент корпорации Юкио Танака обладал сверхъестественным чутьем, которое позволяло ему сразу определить, насколько перспективна та или иная сделка. Он тщательно, со знанием дела отбирал поступавшие к нему предложения, от многих из которых он в конечном счете отказывался. Он прилагал все усилия к тому, чтобы американская ветвь фирмы была достаточно развита.
Танака вошел в комнату, оправляя свой костюм от Армани и шелковый галстук. Он сразу направился к Стиву, протягивая ему свою руку. Его густые седеющие волосы, обычно тщательно причесанные, теперь были всклокочены. Стиву с трудом удалось сдержать улыбку при виде этого воплощения западного стиля и элегантности.
— Ну и неделька выдалась, Стив, — обратился к нему Танака с едва уловимым акцентом. — Но я был уверен, что мы договоримся.
— Я тоже, — ответил Стив.
Танака кивнул.
— Я считаю, что мы предложили справедливую цену. И очень доволен. Спасибо за помощь.
— Не стоит благодарности! — Стив слегка наклонил голову.
— А теперь, с твоего позволения, я позвоню в Токио. Подробности мы передадим позже по факсу.
Присутствующие стали неуклюже подниматься со своих мест, потягиваясь и зевая от усталости. Несмотря на адскую переутомленность, все радостно прореагировали на столь добрую весть. Большинство направилось в туалет, чтобы освежиться, привести себя в порядок и приготовиться к финалу.
Спустя полчаса прибыли представители контрагента[1]. Они выглядели так, как будто только что вернулись с поля боя, однако через пару часов предварительное соглашение все-таки было выработано. Сообщение о сделке будет распространено отделом по связям с общественностью корпорации «Макияма» в девять часов утра, в понедельник, перед открытием биржи.
Наконец в полночь сделка была заключена. В комнате открыли окна, табачный дым был настолько густ, что Стив опасался, что заработает система пожаротушения. Секретари подбирали скомканные листы бумаги, кто-то отправлял по факсу последнее сообщение в Токио.
Стив и Танака вышли из офиса последними. На улице Танака повернулся к Стиву и крепко пожал ему руку.
— Пожалуйста, поужинай со мной завтра вечером, — предложил он.
— Спасибо за приглашение, Танака-сан, но у меня уже назначена встреча, — сказал Стив. — Может, отложим на другой раз?
— Встреча с женщиной, Стив? — осведомился японец.
Стив смущенно улыбнулся.