Нэнси Холмс - Взрослые девочки
— Даже не представляю, что мне придется дружить с женщинами, — улыбнулась Алия.
— Все будет нормально, лишь бы ты оставалась в высшей лиге. — Алия вопросительно на него посмотрела, и Кеннету пришлось объяснить, что означает это выражение. — Ты должна общаться с женщинами из высшего света, с леди. Кстати, твой английский просто великолепен. Если что-то будет тебя смущать, спрашивай меня по-турецки. Никто на нас не обидится, так что тебе не придется волноваться.
— О, Кеннет, — прошептала Алия, прижимаясь к нему, словно маленькая девочка, — я ведь даже не знаю, как выглядит яхта. Никогда не видела ни одного большого корабля. Лишь рыбачьи шхуны в Трабзоне. Боюсь, что наделаю немало ошибок!
— И все они будут очаровательны. Еще месяц назад ты не видела ни одного изумруда. А теперь вспомни, какой фурор ты произвела вчера в ресторане! Все будет отлично, уверяю.
Алия улыбнулась.
— Я счастлива, — пролепетала она еле слышно по-турецки.
— Да, — кивнул Кеннет, — так и должно быть. Я знаю, как напряженно ты поработала весь прошедший месяц. А теперь застегни ремень, самолет заходит на посадку.
СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ
ИЮНЬ 1954 ГОДА
Старший стюард на «Эукае III» Рейли ожидал Дельфину и Джорджа при выходе из пограничной зоны в аэропорту. Это был огромного роста ирландец, прослуживший у Шерилла более пяти лет; он пришел к Джорджу, демобилизовавшись из британского флота после окончания Второй мировой войны. Вещи погрузили на отдельную машину. Гости сели в бежевый «роллс-ройс» с откидным верхом. По дороге Рейли доложил Джорджу о приготовлениях к круизу, а также о последних портовых сплетнях.
— Наше место в самом конце причала, сэр. Рядом с нами стоит «Милаба IV» Джона Мила. Кстати, сегодня вечером он всех приглашает на борт своей яхты на коктейль. Прогноз погоды более чем благоприятный. Сегодня прибыли мистер Беннет и принцесса Алия. Мистер Беннет вас ждет. Я поручил Робу встретить в аэропорту лорда и леди Килмур. Полагаю, вы хотите пообедать, сэр?
— Нет, Рейли, ограничимся чаем. Кстати, как тебе этот вид, Дельфина?
При въезде в гавань Дельфина поняла, почему Монте-Карло считается знаменитым портовым городом. Бухта представляла собой огромный амфитеатр, заполненный всевозможными судами и яхтами. С одной стороны возвышался дворец, с другой — знаменитый отель «Эрмитаж». Для греческих яхт сезон еще не начался, но английские были уже здесь. «Шемара» — радость и гордость лорда Докера, «Малана» — игрушка американского кинорежиссера Сэма Шпигеля, «Леди Анна» и ее сестренка «Саринетта» мирно покачивались на волнах.
Джордж в очередной раз доказал свой безупречный вкус. Двухсотфутовый «Эукай III» походил на огромную и грациозную рыбу-меч. Белая краска сверкала так ярко, будто яхту обмакнули в ослепительный лак для ногтей. Судно было способно развивать скорость до восемнадцати узлов и имело экипаж из двадцати человек, большинство из которых были британцами. Еще одна причуда Джорджа состояла в том, что он принимал в экипаж девушек, поэтому на борту оказались очаровательная француженка, которую все называли просто Мадемуазель, безукоризненно исполнявшая обязанности горничной, и две миловидные англичанки — парикмахерша и служанка. Одна из них была замужем за главным механиком, вторая — за Рейли.
— Без женщин мир не интересен, — говорил Джордж. — Почему моя яхта должна быть исключением?
Кеннет Беннет ожидал их на палубе. Дельфина увидела высокого молодого человека с песочными волосами и яркими голубыми глазами, про которые иногда говорят «глаза моряка». Он полностью соответствовал определению, данному ему Джорджем. Такие люди могут погасить любой скандал и раскалить спокойную атмосферу. «Ему следовало идти в послы, — говорил Джордж. — Но для этого у него слишком много человеческих слабостей».
— Кеннет! — воскликнул Джордж. — Как я рад тебя видеть! Познакомься, Дельфина Монро. Ну как у тебя дела? Все ли в порядке с принцессой Алией?
— Джордж, она ждет не дождется, когда начнется наш круиз. Мы только сегодня утром из Парижа. До этого почти две ночи не спали. С Баракетом мы расстались в аэропорту, он улетел в Стамбул. Алия просит прощения, но сегодня она, наверное, не выйдет. Бедняжка смертельно устала, думаю, ей надо отдохнуть.
Появился Рейли.
— Мистер Шерилл, прибыли лорд и леди Килмур.
— Отлично! — воскликнул Джордж. — Приглашай их сюда, Рейли. Пусть леди Килмур помогут распаковать багаж.
В салон яхты ворвалась Камилла и крепко обняла сначала Джорджа, потом Дельфину.
— Восхитительная поездка! Дельфина, как я рада, что ты здесь! Ты обязательно должна познакомиться с Джереми. Джордж, ты за это отвечаешь.
Естественная красота Камиллы и ее светлые волосы произвели на Дельфину сильное впечатление. Так ей гораздо лучше, решила она.
Дельфине было любопытно познакомиться с человеком, за которого она посоветовала Камилле выйти замуж. Джереми Килмур оказался высок, строен, но не красив. Казалось, что черты его лица не соответствуют друг другу. Слишком широкие и густые брови подчеркивали раннюю лысину, нос был непропорционально велик. К тому же ему не мешало подстричься у хорошего мастера, подумала Дельфина. Не ускользнули от ее внимания застенчивость и нервное подергивание рук.
Непривлекательность Килмура удивила Дельфину. «Может, я просто не разбираюсь в англичанах? — решила она. — Ладно, через десять дней я хорошо узнаю этого человека».
«Эукай III» мирно покачивался на зеленых волнах. Рейли подал чай на верхнюю палубу.
— Кеннет, ты единственный среди нас, кто знает о будущей невесте. Расскажи нам про нее. Все!
Кеннет рассмеялся:
— Подожди, скоро ты сам ее увидишь. Алия — очень тонкий человек, спокойный и непривычный к поездкам на яхтах, светским раутам и тому подобным вещам.
— Боже, — воскликнула Дельфина, — я надеюсь, она и в самом деле так невинна, как ты ее описываешь! Сколько же времени она провела в Париже?
— Почти пять недель, — сказал Кеннет. — Там ее опекал Пьер Балмэн. Баракет вылетел сегодня утром в Стамбул с пятью огромными чемоданами. У Алии с собой всего десять чемоданов, так что расслабьтесь.
— Теперь я поняла, что набрала с собой не то, что надо! — капризно воскликнула Камилла. — Всегда так!
— Я бы не так беспокоился об одежде, как об украшениях, — заметил Джереми. — Кеннет, если я правильно понял, мы увидим фантастическую коллекцию изумрудов?
Кеннет огляделся по сторонам и произнес, словно заправский заговорщик:
— Если я время от времени перехожу на шепот, так это из-за коллекции. Ты прав, Джереми, изумруды Баракета занимают… целую комнату.