Кимберли Рей - Где ты, любовь?
— Мисс Джойнс, я знаю, что мистер Мэллори вчера сделал вам предложение. И этот прием проводится и для того, чтобы объявить о вашей помолвке. Вы не должны подвести этот древний род.
— Лоуренс рассказал вам о том, что произошло вчера? — смущенно спросила Берта.
— Нет. Но у этого замка есть свои уши. И так все и должно было произойти! Вы, как только получите налет светского блеска, станете идеальной графиней. Может быть, даже вполне известной светской дамой. А может, известной меценаткой и благотворительницей. Думаю, вам это будет больше по душе. Вы прекрасно смотритесь рядом с мистером Лоуренсом. В конце концов, состояние Мэллори останется в семье. Я неплохо знала Терезу Мэллори и могу сказать, что, вероятно, на это старая графиня и рассчитывала, завещая вам часть своего состояния.
Экономка помолчала несколько секунд.
— А еще она рассчитывала, что вы будете сдерживать мистера Лоуренса, если в нем проявятся такие фамильные черты, как любовь к игре и беспутству. И я верю, что он не сможет под вашим влиянием повторять подвиги своих предков на этих поприщах. Но я наговорила лишнего, теперь вы будете думать невесть что! — спохватилась Ханна. — Не обращайте внимания на пожилую женщину. Пока что мистер Мэллори ничем подобным не зарекомендовал себя, будем молиться, чтобы так и осталось впредь. А сейчас, разрешите мне уйти, меня ждут дела.
— Ханна, а что сейчас делать мне? — спросила растерянная и обескураженная Берта.
— Сначала вы познакомитесь со своим охранником, мистером Макгилтоном. Он будет заботиться о вас. И не думайте даже отказываться! Так надо. Потом можете осмотреть дом, особенно правое крыло, где должны будут разместиться гости. Надо решить, что из мебели следует туда добавить. Может быть, поменять занавески… но это уже решать вам. И я бы посоветовала вам осмотреть окрестности. Заодно выберете место для завтрака на траве. Вот такая программа, мисс Джойнс.
— Зовите меня Бертой, — напомнила она.
— Хорошо, Берта. А вечером мы решим, какими будут ваши платья на приеме. Каталоги уже заказаны.
— Какие каталоги?
— Не хотите же вы сказать, что будете в покупном платье?
Ханна очень выразительно подняла бровь и несколько секунд смотрела на Берту, давая ей понять, что нет ничего страшнее для репутации, чем готовое платье. Поняв, что подопечная вполне осознала свою оплошность, экономка вышла из комнаты.
Берта лишь пожала плечами. Лично она не видела ничего плохого в покупных платьях. Но если Ханна считает, что платья для приема следует шить… значит, надо заказать их у портного, сейчас вполне можно позволить себе такую роскошь.
Когда же приедет Лоуренс? Мысли Берты переключились на другой, более интересный для нее сейчас объект. И почему он уехал так внезапно? Что это за дела? Я так хочу знать о нем все! Как он жил с родителями? Любили ли они его, а он их? Что он любит на завтрак? Так много вопросов! Но я чувствую, что для него могу сделать все, что угодно! Мне даже кажется, что теперь ему стоит только подумать о чем-нибудь — и я сразу же сделаю для него все, что он хочет. Я так люблю его и так счастлива! И, наверное, он захочет, чтобы я родила ему детей. Ведь мы должны продолжить род Мэллори…
Берта улыбнулась тихой и нежной улыбкой. Она уже представляла себе, как будет носить его ребенка под сердцем.
— Значит, вы и есть та прекрасная мисс Джойнс, которую мне теперь следует охранять от всяких опасностей? — Глубокий мужской бас раздался у нее за спиной. От неожиданности Берта подскочила на стуле, торопливо встала на ноги и повернулась лицом к мужчине, который ее так напугал.
Увидев его, она не смогла сказать ни слова. Перед ней стоял настоящий гигант. Он был явно выше шести футов, а его плечи были такими широкими, что Берта не знала, как он проходит в дверные проемы. Но при такой внушительной комплекции он казался очень подвижным. Она поняла, что даже не услышала его шагов! А ведь за годы работы привыкла различать каждый шорох, чтобы всегда вовремя успеть к пациенту: иногда больной мог и не дотянуться до кнопки экстренного вызова.
— Вы меня испугали, — сказала Берта.
— Простите, профессиональная привычка ходить бесшумно, — с широкой улыбкой проговорил гигант. — Холден Макгилтон, ваш охранник. Теперь мы всегда будем вместе: куда вы, туда и я. Так что давайте сразу же подружимся. А чтобы не возникало никаких недоразумений, позвольте вам сейчас же объяснить несколько правил. Первое: вы беспрекословно выполняете мои приказы, то есть если я говорю, что мы не пойдем в эту толпу, то вы даже не думаете об обратном; если я говорю, что сегодня лучше остаться дома, вы занимаетесь вышиванием, вязанием, чем хотите, но сидите дома. Обещаю, что не буду злоупотреблять этим. Второе: я не ношу женские сумочки, не бегаю в аптеку за срочно понадобившимся вам аспирином. Для этого у вас достаточно слуг. Третье: я охранник, не больше, но и не меньше. Надеюсь, вам все понятно, особенно третий пункт.
Он кивком указал на плечо Берты. Она бросила беглый взгляд и увидела, что шелковый пеньюар нежного кремового цвета, чудесно оттеняющего ее кожу, упал с ее точеного плечика. Берта покраснела и поспешила поправить свою одежду.
Кажется, сегодня все сговорились перечислять мне пункты и правила, подумала она.
— Мне все понятно, мистер Макгилтон, — вслух сказала Берта, чуть-чуть придя в себя.
— Называйте меня Холденом. Чтобы нам было проще общаться, мисс Джойнс.
— Тогда вы должны называть меня Бертой.
— Правило номер четыре: я буду называть вас «мисс Джойнс», и никак иначе. Я на вас работаю, панибратство недопустимо. И не пытайтесь обижаться, мисс Джойнс, я — лучший в этом деле, и мистер Мэллори знал об этом, когда обратился ко мне. Уверяю вас, я точно знаю, что я делаю и как это надо делать. Просто примите мои правила, и все.
— Хорошо, Холден, — вздохнула Берта.
— Какие у вас планы на сегодняшний день? — адвокатским тоном спросил Холден.
— Осмотреть замок и его окрестности, — чуть испуганно ответила Берта.
— Когда вы будете готовы? — продолжил он свой допрос.
— Через пятнадцать минут.
— Отлично, где мне вас ждать?
— В большом холле. Подождите-ка, вы что, собираетесь абсолютно везде ходить за мной?! — возмущенно спросила Берта.
— Именно так. — Холден кивком подтвердил свои слова. Его роскошные каштановые волосы, гривой опускающиеся чуть ниже ушей, вспышкой блеснули в лучах утреннего солнца. — Для этого меня наняли.
— Но я не думаю, что в замке или на его территории мне грозит какая-то опасность. — Берта гордо вскинула голову.
— Может быть и так. — Холден равнодушно пожал плечами. — Но я не хотел бы потерять клиентку, а с ней и работу. Раз мистер Мэллори нанял меня, значит, он считает, что опасность есть. Этот вопрос можете обсудить с ним.