Маргарет Уэй - Самая настоящая
— Ничего подобного, — возразила Оливия. — А что это вы такой довольный и радостный?
— От вас ничего не утаишь, — улыбнулся Клинт и подошел к ней.
Девушка нервно сглотнула, его присутствие ее буквально парализовало. Никогда прежде не сталкивалась она со столь совершенным и ярким проявлением мужской натуры. Оливия судорожно прижала к себе скатерть, которую держала в руках, будто та способна была защитить ее от обаяния Мак-Элпайна. Ах, эти искорки в его глазах, он определенно наслаждается ситуацией. Наверняка про себя смеется над ней, черт бы его побрал!
— Я завершил сделку по продаже одной из ферм в Квинсленде.
— Цена вас устроила?
— Вполне, — бодро заверил миллиардер. — И папаша ваш тоже будет доволен.
— Как это ни странно, он очень хорошо к вам относится, — как можно более сдержанно произнесла Оливия.
— Вы уже говорили, моя дорогая леди, — заметил Клинт, указывая на нее пальцем. — Но приятно услышать еще раз. А что это у вас тут? — Взгляд его скользнул на ее руки.
— Скатерть для субботнего ужина, — сухо ответила девушка, изо всех сил пытаясь не поддаваться его магнетизму. — И салфетки есть в тон.
— О, обойдемся без подробностей, я вам полностью в этих вопросах доверяю, Оливия.
Когда он улыбался, на щеках появлялись ямочки, которые придавали ему еще более сексуальный вид. Оливия опустила глаза и сдержанно ответила:
— Я рада.
— Я пришел по совершенно другому поводу, — деловито сообщил австралиец, подстраиваясь под ее тон. — Вы так погрузились в дела, что я подумал: может, захотите развеяться и проехаться по нашим угодьям? Усадьбу вы всю уже видели, а живописные окрестности еще нет.
Не в силах ничего с собой поделать, при этих его словах англичанка ощутила настоящий восторг.
— А вы не натравите на меня особо злобного крокодила?
Ухмылка искривила прекрасные губы.
— Сегодня нет, может, в следующий раз. А вы с оружием знакомы?
— Стрелять я умею, если вы об этом, — поморщилась Оливия. — Умею, но не люблю. Отец иногда берет меня на охоту на фазанов, но это не мое. И вообще оружие — это опасно.
— Какое тонкое наблюдение! Но здесь без ружья не обойтись. А я смотрю, у нас много общего: нас учили одному и тому же — теннис, танцы, верховая езда, стрельба… — иронично произнес Мак-Элпайн.
— Да, а еще я неплохо играю в шахматы, — добавила Оливия. Ей показалось, или в его удивительных глазах мелькнула искра восхищения?
— Не сомневаюсь. Наверняка и в покер тоже. Так, значит, с ружьем вы обращаться сумеете, если потребуется?
— Да, если потребуется, то не поздоровится скорее крокодилу, а не мне, — кивнула Оливия. — Но еще раз: я не охотник, это меня не привлекает.
— Про охоту забудем. Не хочу портить отношения, а то вы иногда так болезненно реагируете, будто родом из эпохи королевы Виктории, честное слово. Так вы со мной или нет? Завтра я улетаю в Мельбурн и вернусь только в субботу утром.
— А когда приедут ваши гости? — «Только без паники».
— Мне показалось, или вы волнуетесь? — Клинт ощущал отчетливое желание снять с девушки желтый ободок, который поддерживал золотые волны волос, спадающие до самых плеч. Видеть ее с распущенными волосами было непривычно, к вечеру она всегда забирала их в тугой узел на затылке.
— Разве похоже, чтобы я волновалась? — сдержанно осведомилась Оливия.
— По правде говоря, похоже. Я, мисс Бэлфор, неплохо умею различать, что скрывается за масками, принятыми в высшем обществе.
— Вы не очень-то учтивы. — Девушку задели слова миллиардера. — Не понимаю, о каких таких особых масках высшего общества вы говорите.
— Ну конечно, понимаете. В вашем распоряжении целый арсенал личин на каждый случай. Некоторые не лишены привлекательности, должен признать. Но вернемся к делу. Все соберутся где-то к полудню в субботу, к тому времени я уже должен быть дома.
— Не могли бы вы записать мне приблизительное время, — с достоинством уточнила девушка.
— Оливия, Оливия — красивое имя, кстати. Зачем это вам? Моего слова недостаточно? — Мак-Элпайн рассмеялся.
— Я бы предпочла, чтобы вы гарантированно были здесь, когда прибудут ваша бывшая жена с дочерью. — Оливия не стала признаваться в своей уверенности, что Мэригол возненавидит ее с первого взгляда. Не исключала она и возможности того, что и Джорджина, будучи в трудном возрасте, может ее невзлюбить. Кстати говоря, отец, отправляя англичанку в Австралию, ни словом не обмолвился о той деликатной ситуации, в которую она может попасть. Если все обернется склокой, вряд ли Оливия сможет так легко его простить.
Внезапно Клинт подхватил ее под руку, от чего у нее сбилось дыхание.
— Хоть я и уверен, что вы сумеете найти подход к любому из наших гостей, обязуюсь быть дома к тому времени, как они станут подтягиваться.
Оливия взглянула на него исподлобья и по какой-то причине задержала взгляд. Так они и смотрели друг на друга, никто не отводил глаз. Вдруг Клинт притянул ее к себе и, прежде чем та успела что-либо возразить, быстрым движением стянул ободок с ее головы, позволив волосам свободно рассыпаться по плечам. Оливия вскрикнула от неожиданности и возмущения, а хозяин поместья отступил на шаг, с видом явного удовлетворения рассматривая результат своей выходки.
— Раскройте мне секрет: почему вам все время хочется убирать волосы назад, прятать их? — Он заметил, как румянец заливает ее щеки, делая ее еще привлекательнее. Только, похоже, она сама не осознает всей силы собственной красоты. — У вас шикарные волосы! Всего лишь распустить их, и вот вы практически роковая женщина!
Он конечно же просто смеется. Оливия решительным движением откинула волосы за плечи.
— Перестаньте! — холодно произнесла она. — Не забывайте, это мои волосы. И потом, я люблю выглядеть опрятно. А теперь, будьте добры, мой обруч.
— Не сегодня. — Мак-Элпайн спрятал руку с ободком за спину. — Я понимаю, манеры, высокий стиль и все такое, но все хорошо в меру, а вы явно перебираете. Мы попробуем явить миру более раскрепощенную и естественную мисс Бэлфор, а то ведь так вы замуж не выйдете. Все, встречаемся у ворот через пять минут. И не забудьте шляпу и солнцезащитные очки.
Оливия, уже собравшаяся уходить, резко развернулась и гневно сверкнула голубыми глазами:
— Будьте столь любезны, позвольте уж мне самой решать, как одеваться, мистер Мак-Элпайн!
— С превеликим удовольствием, мисс Бэлфор. Помнится, у вас там есть из чего выбирать, — парировал бизнесмен.
День выдался удивительный, абсолютно безоблачный. Было так чудесно, что Оливии даже стало казаться, она вполне может полюбить это местечко. Правда, в новостях постоянно сообщали о циклонах, лесных пожарах и наводнениях, однако местные жители относились ко всем природным катаклизмам с философским спокойствием: что же поделать, силы природы в действии, с этим можно только мириться. Абсолютно не волновало никого и то, что жить приходилось буквально бок о бок с жуткими монстрами — крокодилами, которые делали недоступными красивейшие, поросшие лилиями озера и лагуны. Всюду были расставлены предупреждающие знаки на нескольких языках. Чтобы не заметить их, надо было быть либо совсем дурным, либо обкуренным. Всю дорогу Мак-Элпайн рассказывал Оливии про места, которые они проезжали, и замечания его были занимательными и забавными. Общение шло в спокойном тоне, так как молодые люди договорились, по выражению австралийца, «сложить оружие», и Оливия по-настоящему наслаждалась прогулкой. Она была во многих уголках земного шара, но здесь все для нее было в новинку, все поражало и восхищало. Не последнюю роль в этом играло, конечно, и столь близкое присутствие Клинта.