Kniga-Online.club

Маргарет Уэй - Самая настоящая

Читать бесплатно Маргарет Уэй - Самая настоящая. Жанр: Современные любовные романы издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 29 30 31 32 33 Вперед
Перейти на страницу:

Немного придя в себя, Оливия спешно побросала в сумку некоторые вещи. Она не собиралась больше оставаться в этом доме! После обеда должен был прилететь вертолет с провизией. На нем-то она и собиралась добраться до Дарвина, а там — куда глаза глядят. Например, в Сингапур.

В Сингапуре Мак-Элпайн был личностью известной, поэтому администратор службы приема отеля «Раффлз» любезно сообщила ему, что мисс Бэлфор недавно вышла. Должно быть, решила пройтись по магазинам. Тот факт, что англичанка могла спокойно гулять по магазинам, добавил соли на рану. И какая муха ее укусила? Поступок Оливии никак не укладывался в голове Клинта: такая чистая, честная, добрая, правильная, любящая… Не могла же она все это время столь блестяще притворяться!

Миллиардер устроился в фойе, готовый ждать столько, сколько потребуется. Потребовалось всего сорок минут. Оливия в прелестном легком платье с широким бирюзовым поясом пересекла фойе, не замечая Мак-Элпайна. Тот направился к ней своей грациозной кошачьей походкой и крепко взял за локоть:

— Мисс Бэлфор, вот так сюрприз!

На мгновение ему показалось, что она сейчас потеряет сознание. Она сделала несколько глубоких вздохов, прежде чем смогла произнести:

— Клинт? Что ты здесь делаешь?

— Хотел спросить тебя о том же. — Судя по ее виду, нельзя было сказать, что Оливия наслаждается жизнью: под глазами залегли тени, лицо какое-то изможденное… Боже, может, ее мучит какая-то болезнь? — Только давай поднимемся к тебе в номер. Я готов тебя придушить, честное слово, но только не в фойе «Раффлз»…

Закрыв за собой дверь в ее комнату, Клинт бросился в наступление:

— Ну так в чем дело? Кто из нас сошел с ума? Пару дней назад перед отъездом все было отлично, и мы даже обсуждали перспективы свадьбы… Что произошло? Я тебя убить готов был!

— Так вперед, чего ты ждешь? Ты же у нас, оказывается, подлец…

— Не заговаривайся! — Глаза мужчины блеснули.

— Не станешь же ты отрицать! Как ты мог, Клинт… — Оливия потянулась за сумочкой и стала искать платок: слезы подступили к глазам. — Я доверилась тебе, а ты оказался подлым обманщиком. Все вы, мужчины, одинаковы!

— Что ты несешь? — Мак-Элпайн ничего не понимал.

Тогда Оливия достала из сумочки и протянула ему письмо Джорджи. Миллиардер пробежал текст за пару секунд и воскликнул:

— Да это же полная чушь! При чем вовсе не от Джорджи!

— От кого же, по-твоему? — Оливия тихо всхлипнула.

— От Мэригол, разумеется. Ее фирменный стиль. Думала убрать тебя с дороги таким образом. Да ни за какие блага в мире я не стал бы снова жить с ней, даже если она будет последней женщиной на всем белом свете!

Ноги подкосились, и Оливия без сил опустилась на кровать, не понимая больше, чему верить.

— Но каким образом Мэригол могла отправить письмо из ящика Джорджи?

Мак-Элпайн подошел и присел рядом:

— Ты не знаешь, на что способна Мэригол. Она же приезжала к Джорджи в школу, была в ее комнате… Ты ведь умная женщина и так легко дала себя провести! За кого ты меня принимаешь? Говорила, что любишь, а так быстро отказалась от меня!

— Мне и в голову не пришло, что в письме может быть неправда!

— Хотя бы дождалась меня!

— Ты не понимаешь: я люблю тебя, Клинт, с тобой рядом я живу настоящей жизнью. Но когда прочитала то письмо, так разозлилась, как вот ты сейчас злишься на меня. Мне было настолько больно, что я открыла тебе душу и сердце, а ты… Но я решила, что ты действуешь в интересах Джорджи…

— Ты совсем не представляешь, как много значишь для меня! — Клинт легонько толкнул Оливию, та упала спиной на кровать, а он навис над ней, зловеще сверкая глазами. — Или наши отношения стали тебе в тягость?

— Как ты можешь так говорить! Я искала тебя всю жизнь! Любовь к тебе как чудо. После того письма мне казалось, моя жизнь кончена. Зачем ты приехал?

— Неужели непонятно? Я хочу вернуть тебя и никуда больше не отпускать. Не хочу просыпаться один по утрам. — Он вытянул шпильки из ее прически, и волосы золотым веером рассыпались по подушке.

— Но я все равно должна съездить домой, я обещала.

— Поедем вместе! — Он поцеловал девушку так настойчиво, словно пытался выпить ее до дна, стараясь утолить жажду. — Больше не хочу тебя терять. Глаз спускать с тебя не буду!

— Господи, как же хорошо! Теперь душа моя на месте. Ну и сглупила же я!

— Мы все теряем голову, когда влюбляемся. А теперь, любовь всей моей жизни, давай-ка снимем с тебя это красивое платье.

— А ты на самом деле поедешь со мной в Лондон?

— Я своих слов на ветер не бросаю. Но это все потом. А сейчас мы займемся любовью. А затем заглянем в ювелирный и подберем тебе кольцо в честь нашей помолвки. Что скажешь насчет огромного рубина цвета алой крови, которая полна любовью к тебе? Ты знаешь, что держишь мое сердце вот в этих ручках? — С этими словами он галантно и нежно поцеловал ее в обе ладони.

— Рубин — это чудесно. Ты слишком добр ко мне.

— Знаешь, мне вдруг вспомнились строки. Могу напутать, но там было, по-моему, так:

Все замкнуто тесным кругом.Волею неземноюСливаются все друг с другом, —Почему же ты не со мною?

Слезы полились из глаз Оливии: как чудесно, что именно в этот момент Клинт процитировал ее любимого поэта Шелли. Она никогда не забудет это мгновение. Крепко прижимая возлюбленного к себе, Оливия подхватила:

— Потоки лунного светаЛастятся к синей глади.Но на что мне, скажите, все это,Если мы с тобою в разладе?[2]

Тепло и нежность, разлившиеся по телу Клинта, унесли прочь все тревоги и напряжение последних дней, и он прошептал:

— Поцелуй меня!

А на прикроватной тумбочке, невидимый их взору, волшебный кристалл, подаренный Бесси, заискрился вдруг синими огнями. Может, он тут и ни при чем. Но ведь чудеса все-таки случаются…

Примечания

1

Строка из стихотворения А. Хаусмана «Двадцать один мне было» в переводе Б. Слуцкого. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Отрывок из стихотворения Перси Биши Шелли «Философия любви» в переводе А. Ибрагимова.

Назад 1 ... 29 30 31 32 33 Вперед
Перейти на страницу:

Маргарет Уэй читать все книги автора по порядку

Маргарет Уэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Самая настоящая отзывы

Отзывы читателей о книге Самая настоящая, автор: Маргарет Уэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*