Аласдэр Грэй - Падение Келвина Уокера
— Ага. Но это потому, что у нас одинаковые вкусы, хотя ты не всегда это признаешь.
— Не зарывайся. Вдруг я сделаю такое, что будет тебе совсем не по вкусу?
Джек ласково ущипнул ее за подбородок и сказал:
— Я не свяжу тебя по рукам и ногам, Джил.
С минуту они молча смотрели друг другу в глаза.
Келвин трубно высморкался, и Джек сказал:
— Пошли, Келвину пора баиньки.
— Спокойной ночи, Келвин, — сказала Джил.
— Спокойной ночи, — со светлой улыбкой сказал он. — Веселитесь.
Они ушли, хлопнув дверью. Ушла и улыбка с его лица. Он обвел глазами преображенную комнату. Джек лишь отчасти привел ее в порядок.
— Веселитесь, — пробормотал он, хотя Джека не было в его мыслях. Он снова начал прибираться в комнате, яростно шипя сквозь зубы: — Сука! Сука! Сука!
Неудача
Назавтра первые в списке собеседования заняли очень мало времени. Настороженное ожидание, с каким его встречали, в считанные секунды сменялось указанием на дверь. Но когда в 3.30 он явился в Комиссию городских преобразований в Уайтхолле и его провели к председателю, он сразу почувствовал что-то новое в воздухе.
Когда Келвин вошел, председатель, мистер Браун, писал и от этого занятия не отвлекся. Келвин сел напротив.
Через некоторое время Браун поднял изрытое морщинами лицо и сказал:
— Да?
Он был шотландец.
— Мистер Браун, — сказал Келвин, — прежде всего хочу быть откровенным с вами. Я не Гектор Маккеллар.
— Знаю. С Гектором Маккелдаром я учился в Эдинбургском университете.
Келвин заинтересованно спросил:
— Почему же вы согласились на собеседование?
— Из любопытства. Захотел узнать, для чего вы воспользовались именем моего друга.
— Мои причины, по существу, самые похвальные. Вы ищете инспектора по координации для нового города к северу от Уоша. Для этой работы у меня нет квалификации, но есть все необходимые качества. Чтобы убедить вас в этом, мне надо было прежде повидать вас. Для этого я и назвался именем Маккеллара.
— Понятно. У вас есть опыт работы в местном самоуправлении?
— Нет.
— В государственном аппарате?
— Нет.
— В области предпринимательского права?
— Нет.
— Вы занимались проблемами современного градостроительства?
— Никогда не занимался.
— У вас есть ученая степень по социологии?
— Я оставил школу в пятнадцать лет и работал в лавке. В университете я не учился.
— Какие же тогда у вас качества, чтобы претендовать на такую работу?
— Деловитость, способности и честность.
Браун внимательно воззрился на Келвина, отвечавшего ему спокойным взглядом:
— Как ваше настоящее имя?
— Келвин Уокер.
— Вы о себе высокого мнения, мистер Уокер.
— Я не пытался скрыть этот факт, мистер Браун.
— Действительно.
Браун откинулся в кресле и продолжал смотреть на Келвина, раздумчиво хмурясь. Келвин сказал:
— Вы не сочтете за дерзость, если я предположу, о чем вы сейчас думаете?
— Не сочту. Предполагайте.
— Вы гадаете, сумасшедший я, наивный или дьявольски хитрый.
— Совершенно верно.
— С вашего позволения, я обосную свои притязания. В качестве инспектора по координации мне будут подчинены отделы, взаимодействующие с местным самоуправлением, с органами городского планирования, с государственным аппаратом и прочее. Я правильно понимаю?
— Правильно.
— Отделы будут укомплектованы квалифицированными специалистами, досконально знающими свое дело. Моя работа, стало быть, будет заключаться в том, чтобы следить, как люди выполняют свои обязанности, и снимать трения между отделами. Что-нибудь не так?
— Нет, все так.
— Другими словами, успех моей работы зависит от умения разбираться в людях, чувствовать, какие настроения берут верх в подчиненных мне коллективах, и выбирать из многих единую линию, основываясь не на предвзятости узкого специалиста, а на простом здравом смысле. Я правильно понимаю?
— В основном — да.
— Мистер Браун, я справлюсь с этой работой, и справлюсь с ней хорошо.
Браун напряженно выпрямился в кресле и сказал:
— Какие же у меня основания думать, что вы способны разбираться в людях, чувствовать настроения и выбирать нужную линию, опираясь на здравый смысл?
— И не надо оснований! — пылко вскричал Келвин. — Я вовсе не жду к себе разумного подхода. Разум исходит из прецедента, а я перед вами первозданен, как Адам в шестой день творения. Я доверяюсь вашей интуиции, а не разуму. Испытываю ваше дерзание, а не логику. Верьте своему сердцу, мистер Браун, — гласу Божьему. И не доверяйте боязливой рассудительности, что влачится на хлипких костылях разума и прецедента. Неужто сердце не ручается вам в том, что так прийти и говорить с вами может только имеющий право на эту работу?
Видимо, чувствуя, что сдается, Браун взорвался.
— Нет, мистер Уокер, оно в этом не ручается! Не сочтите за обиду, но у меня такое чувство, словно передо мной патологически самонадеянный аферист, у которого… который кому хочешь заговорит зубы!
Келвин обомлел, как от оплеухи. У него отпала челюсть, он залился пунцовой краской, потом побледнел и поднялся с выражением ужаса и боли на лице. Еле слышно, молящим голосом он сказал:
— Вы в самом деле так обо мне думаете, мистер Браун?
Браун, смешавшись, глядел на блокнот.
— Сядьте, мистер Уокер, — сказал он. — Я решительно никак о вас не думаю. Расскажите о себе, пожалуйста.
Келвин сел и похоронным голосом пересказал свой отчет Джеку.
Браун сказал:
— И никто не сделал вам встречного предложения?
— Корпорация «Кодак» приглашала к себе торговцем оружия.
— Вы отказались?
— Мистер Браун, я почти пять лет простоял за прилавком, и мне это мало понравилось. Продавать ли консервированный суп домохозяйкам или ракеты в другие страны — разница только в размере вознаграждения, а оно меня не интересует, меня интересует власть. Лучше я буду членом правления крошечной лондонской фирмы, чем продавцом крупнейшей в мире компании.
— Вы идеалист, мистер Уокер. Без денег или опыта сразу на такую ступеньку не подняться. Даже если управляющий самый крупный пайщик, он на три-четыре месяца определит своего сына на какую-нибудь маловажную должность, а уж потом будет проводить его в правление. Я в приятельских отношениях с Декстером — это землеройные работы. Если вы послушаетесь моего совета, я, с вашего позволения, переговорю с ним о месте торгового представителя для вас.
— Если я буду работать не покладая рук, — медленно заговорил Келвин, — и прекрасно зарекомендую себя, какие у меня перспективы?
— Если вы гений, то через пять или, скажем, шесть лет станете торговым распорядителем.
— А сколько надо пробыть торговым распорядителем, чтобы стать управляющим?
— Это невозможно знать. Лично я не могу ответить на этот вопрос.
— И у меня совсем никаких шансов занять объявленную у вас должность?
— Совсем никаких. Это государственный заказ. Мы строим город, чтобы отселить людей из Южного Лондона, который снесут по нынешней программе децентрализации. Наши претенденты предстанут перед комитетом, а его члены кончали Оксфордский университет. В конечном счете они возьмут того, кого я им назову, но это должен быть как бы их избранник тоже. Честно говоря, устраивая вашу карьеру, я рискую собственной.
Келвин встал и сказал:
— Позвольте раскланяться. Я был рад с вами познакомиться. Причина, по которой вы не можете меня взять, впервые вызывает у меня уважение.
Браун двинул блокнот на его край стола:
— Оставьте свой адрес. Если я смогу без ущерба для себя рекомендовать вас на какую-нибудь руководящую работу, я дам знать. Впрочем, это маловероятно. — Келвин записал адрес. Браун забрал блокнот и сказал: — И еще: я решительно запрещаю вам использовать имя Гектора вот таким образом.
— Мистер Браун! — вскричал Келвин. — Без этого имени мое пребывание в Лондоне лишается тактики, стратегии и всякого смысла. Через сорок минут, например, меня ждут в Транспорт-хаус.
— Ладно, ступайте в Транспорт-хаус, но чтобы это было последнее такое собеседование. Я не желаю вам зла, мистер Уокер, и предупреждаю по-дружески: если я узнаю, что вы по-прежнему пользуетесь именем Гектора, я поставлю в известность его самого и полицию. Деловые круги пересекаются — об этом вы не подумали.
— А теперь еще, — с горечью сказал Келвин, — в ваших руках мое имя и адрес.
Браун тронул кнопку на столе и сказал вошедшей секретарше:
— Мисс Уотерсон, проводите мистера Уокера в комнату отдыха и закажите ему машину в Транспорт-хаус.
Келвин потерянно направился за секретаршей к выходу.