Дикая Уайлдер - Кристина Лорен
Они добрались до лагеря ленивым гуськом. Лошади притворялись уставшими, чтобы получить лакомства, а мужчины по-настоящему перегрелись на солнце, и у них все болело. У всех, кроме Лео, чья осанка на Асе оставалась прямой и ровной. Черт возьми, он выглядел так, словно был создан для езды.
Пока Лили отправилась за обедом к переносному холодильнику, который оставили здесь для них, Николь подвела их к невысокому забору, где лошадей привязывали на ночь, чтобы они имели свободный доступ к тени, траве и воде. Мужчины слезли с лошадей с разной степенью изящества. Лео легко соскользнул с Аса и крепко привязал его к столбу. Лили оторвала взгляд как раз вовремя, чтобы заметить, как Терри упал и приземлился на задницу, сильно ударившись, к ее удовольствию. Он притворился, что сделал это намеренно, сорвав длинную травинку и засунув ее между зубов.
– Тут лошади писают, – сказала ему Лили. – Просто для информации.
Терри уронил травинку.
Ее внимание, как магнитом, притянуло влево, туда, где Лео потягивал больные мышцы, а его рубашка задралась вверх. Она хотела отвести взгляд, она правда старалась, но этот маленький участок голой кожи медового цвета удерживал ее мертвой хваткой.
«Его тело когда-то принадлежало мне, – изумилась она. – Этот мужчина был моим».
Это был кошмар. Но просто поморгать не помогло. Когда он повернулся, чтобы снять с Аса седло, Лили уставилась на ткань его рубашки, под которой играли мышцы спины.
– Так! – крикнула она на удивление громко. Все испуганно обернулись, чтобы посмотреть на нее через плечо. Взмахнув рукой, она указала на сэндвичи, которые начала разгружать. Это был обед, который им нужно было съесть до начала игр.
– Ешьте.
Не обращая внимания на ее резкий тон, они набросились на еду, словно не видели ее неделю. И нет, она не пялиласьни на руки Лео, когда он потянулся за кусочком салата, чтобы положить его на сэндвич, ни на линию его подбородка, когда он откусил огромный, жадный кусок.
– Кто может рассказать мне о Бутче Кэссиди? – спросила она, перенаправляя сознание от секса к работе, профессионализму и тому факту, что это Лео ее бросил, черт возьми. Лили упреждающе подняла руку:
– Кто-то, кроме Терри.
Он рассмеялся, схватив ветчину:
– Почему? Ты боишься, что я могу знать больше тебя?
Лили моргнула, сдерживая резкий ответ.
– Он был грабителем банков, – сказал Уолтер, явно выступая в роли миротворца. – А еще он грабил поезда. И у него была банда. Дикая банда.
– Все правильно, – отозвалась Лили, кладя пару кусочков нарезанной индейки на свой хлеб. Брэдли вытер рот бумажной салфеткой и спросил:
– Итак, если это настоящая тропа, они использовали ее, чтобы скрываться от закона? Прямо здесь?
– Именно так, – сказала Лили. – И мы направляемся в одно из мест, где Кэссиди якобы спрятал деньги, чтобы потом их забрать. Многие говорят, что они все еще здесь.
– Потому что так и есть, дорогуша.
– Спасибо за поддержку, Терри, – спокойно ответимла она. – Уолтер, ты помнишь, что я говорила про Бандитскую тропу?
– Что она тянется через весь Запад. Через парк Брауна, перевал Дыра в стене и Убежище грабителей?
– Точно, – Лили кивнула. – Мы находимся недалеко от Убежища грабителей. Это место использовали многие бандиты, чтобы залечь на дно между ограблениями или укрыться на зиму. Цель этой поездки – хорошо провести время друг с другом, насладиться одним из самых красивых мест в этой стране и, следуя подсказкам, найти в конце спрятанное сокровище.
Она внутренне скривилась в ужасе от того, как пошловато и надуманно все это звучит. Раньше она никогда этого не замечала, но раньше рядом не было Лео, который лучше других знал, что Лили считает легенду про спрятанные деньги Бутча Кэссиди одной из самых глупых придумок на свете. Уолтер поднял руку.
– Да, Уолтер?
– Если много бандитов знало, как сюда попасть, почему никто другой не находил это место?
– Преступный кодекс, – ответила она.
– Воровской кодекс чести, – сказал Брэдли с куском бутерброда во рту.
Лили кивнула:
– Если бы об этом стало известно, это испортило бы жизнь всем.
– Наверное, в этом есть смысл, – сказал Уолтер. – Эй, если мы найдем сокровища, мы их поделим?
– Нет, все, что вы найдете, останется вам, – пробормотала Лили.
Он нахмурился:
– Я предлагаю поделить поровну. Это больше соответствует кодексу.
– Мне нравится предложение, – ответил Брэдли.
– Отлично. Но для этого, – продолжила она, – вам нужно будет разгадать коды и головоломки, взломать несколько замков и, может быть, даже попробовать попасть в пару мишеней. Сегодня попробуем все это.
– Стрельба из лука? – Терри расправил грудь. – Однажды я попал в десятку с первого раз.
– Она сказала «головоломки», – рука Уолтера снова взлетела в воздух. – Чур, Лео со мной в команде.
Брэдли наклонился вперед, едва не запустив в Николь коркой от бутерброда:
– Пошел ты. Я забираю Лео.
– Вы все работаете в одиночку, – перебила Лили, повышая голос, чтобы перекричать их спор. – Это дружеское соревнование. Никаких команд.
На фоне их протестов («Но я никогда не стрелял из лука», «Все знают, что Лео – спец по шифрам», «Не будь так уверен, Уолт», «Загадки, как в «Последнем герое», вы имеете в виду?) Лили встала и убрала остатки обеда, стараясь не думать о том, как ее животный мозг подначивает ее рассказать всем, что когда-то Лео принадлежал ей.
Глава 8
– Всего пять станций, – сообщила Лили, когда они стояли перед полем с играми. – Головоломки, расшифровка кода, лассо, стрельба из лука и взлом замков.
– А как насчет разведения костра? – спросил Терри. – Ты хочешь сказать, что здесь это не так важно?
Она медленно перевела взгляд на него:
– Ты хочешь, чтобы четверо дилетантов разжигали костры в пустыне, Терри?
Он переступил с ноги на ногу, замолчав, и она продолжила:
– На каждой станции есть набор инструментов.
Она объяснила им все самое главное, зная, что стрельба из лука потребует чуть больше пояснений. Легким движением подбородка Лили пригласила их к установке для стрельбы и показала каждому, как держать лук, как накладывать стрелу, как целиться и выпускать ее. Только Терри и Лео, похоже, имели опыт стрельбы. Уолтер и Брэдли