Элизабет Торнтон - Роковое наваждение
Никогда еще мысли Сары не работали так быстро.
— Это была уловка. Я хотела убедиться, что за мной не следят. Ты что, дурой меня считаешь? И потом, разве лошадь Уильяма нашли не возле холмов? Говорю тебе, там я его и спрятала.
Хозяйка и слуга обменялись взглядами, и леди Невилл едва заметно кивнула.
— Я буду ждать вас здесь, — сказала она. — Но помни, за что тебе положено вознаграждение, Бекетт. Вернешься с пустыми руками — ничего не получишь.
— Да уж не забуду, не сомневайтесь.
Сара вздрогнула, увидев в руке Бекетта неведомо откуда взявшийся нож. Слуга перерезал ремни — сначала на запястьях, затем на лодыжках Сары — и улыбнулся.
— Вставай, — приказал он.
Сара встала на ноги, хотя ее и качало, словно пьяную. Кровь гулко стучала в висках, голова кружилась. Леди Невилл сказала, что останется здесь. Надо сказать, что для Сары остаться наедине с Бекеттом было едва ли не хуже, чем оставаться с ними обоими.
"Ты получишь ее после того, как она скажет нам, где спрятано тело”.
Станет ли этот садист следовать словам своей хозяйки или скорее подчинится собственным прихотям?
— Попробуй идти, — сказал Бекетт.
Сара сделала шаг, пошатнулась, затем сделала второй. Ходить она могла. Впрочем, Сара, наверное, смогла бы и побежать, если бы было куда.
— Пошли, — скомандовал Бекетт и приставил к горлу Сары кончик лезвия. — И помни, если вздумаешь что-нибудь выкинуть, я отрежу тебе пальцы, по одному, — пригрозил он. — Вот эти прелестные пальчики.
Он ухватил Сару под локоть и потащил к выходу.
— Я буду ждать здесь, — сказала леди Невилл, придерживая дверь. — Возвращайся скорее, Бекетт. Мне не терпится порадовать сэра Айвора.
Она закрыла за ними дверь и вернулась в свое святилище. Леди Невилл чувствовала себя легко и радостно: ведь она дала своему сыну обещание и выполнила его. Вскоре она найдет его тело, а потом воздаст по заслугам его убийце.
* * *Они шли длинным прямым коридором, от которого отходили другие, такие же прямые и длинные коридоры. Сара догадалась, что Бекетт нарочно ведет ее к выходу из дома кружным дальним путем, огибая те места, где они могли с кем-то повстречаться. Да, кричать в такой ситуации было бесполезно и даже глупо.
Сара ничего не могла придумать для своего спасения. Разве что попытаться удрать от Бекетта и пересидеть где-нибудь в этом доме до утра. План, конечно, так себе, но это все-таки лучше, чем пытаться убежать от Бекетта, когда они окажутся на холмах. Там ей от него никуда не деться. Для этого Сара еще слишком слаба. Уж если и предпринимать что-нибудь, так надо делать это здесь, в доме.
Но для того, чтобы сбежать, ей нужна темнота, а коридоры дома Невиллов, как нарочно, залиты ровным светом горящих свечей. Сара почему-то подумала, что зажигать свечи в этом доме — обязанность именно Бекетта.
— Это крыло в доме занимает леди Невилл, — впервые за всю дорогу подал голос Бекетт. — Здесь живем только мы с ней да еще одна горничная, и та на другом этаже. Так что можешь кричать, все равно тебя никто не услышит.
Сара промолчала, стараясь ничем не выдать своего страха. Бекетт остановился и вынул из настенного подсвечника зажженную свечу.
— Там, куда мы идем, свечей нет, — пояснил он.
Бекетт не двигался дальше, и Сара начала осторожно, по миллиметру, отдаляться от него.
Увы, ничего из этого не получилось. Бекетт повернул Сару лицом к двери.
— Поваляешься со мной в постели? — плотоядно улыбнулся он.
До чего же Саре хотелось стереть с его физиономии эту противную, тошнотворную улыбочку! Однако пока приходилось вести себя с этой скотиной спокойно и даже любезно.
— Да, — ответила Сара, размышляя над тем, удалось ли ей обмануть Бекетта.
Тот снова улыбнулся.
Бекетт спрятал нож в карман, повернул ручку и распахнул дверь внутрь. Сара быстро отпрянула назад, но Бекетт перехватил ее свободной рукой и втолкнул в комнату. Дверь за ними захлопнулась. Пока Бекетт устанавливал на каминной полке принесенную с собой свечу, Сара успела наскоро осмотреться. Ее внимание привлекла огромная квадратная кровать. Взглядом она искала какое-нибудь оружие и нашла его — рядом с каминной решеткой.
Бекетт снял сюртук и бережно повесил его на спинку стула. Сара решила усыпить его бдительность и принялась было расстегивать свою блузку, но пальцы ее дрожали и не справлялись с пуговицами. Она вздрогнула, когда Бекетт подошел сзади и положил ладонь на ее плечо.
— Что, сучка паршивая, хотела надуть меня? — сказал Бекетт. — Время тянула, надеялась, что кто-нибудь спасет, да? Ну нет, дорогуша, отсюда тебе не сбежать.
Он схватил Сару и заключил в свои объятия. С этой секунды Сара начала действовать инстинктивно. Первым делом она ударила Бекетта по лицу. Тот среагировал молниеносно и прижал Сару к краю кровати. Она вывернулась и откатилась к камину. Схватила кочергу и повернулась лицом к Бекетту.
Тот подбоченился и рассмеялся.
— Ну, сейчас ты мне за все заплатишь, тварь! Он бросился вперед, но Сара оказалась готовой к его рывку. Она взмахнула кочергой и обрушила ее на плечо Бекетта. Но и это не остановило его. Он дотянулся до Сары и повалил ее на пол. Сцепившись, она покатились по комнате, сбивая стулья. Саре удалось извернуться и ткнуть пальцем в глаз Бекетта. Тот взвыл и схватился руками за лицо. Сара моментально протянула руку и выхватила нож, лежавший в кармане Бекетта.
Когда слуга леди Невилл вновь бросился на нее, Сара воткнула нож в его бедро.
Бекетт резко согнулся, удивленно посмотрел на Сару, потом перевел взгляд на струйку крови и закричал во все горло:
— Сука! Гадина! Ты же перерезала мне артерию!
— Хочу надеяться, что так оно и есть.
— Тварь! Помоги! Мне нужен врач!
Сара не стала тратить время на разговоры. Она разобралась с замком двери и выскочила в коридор. Захлопнула за собой дверь, отшвырнула в сторону окровавленный нож и только тогда бросилась бежать, едва сдерживая рыдания.
Откуда-то сбоку раздались быстрые шаги и голос Макса, выкрикивающий ее имя. Последние метры, разделявшие их, Сара пролетела стрелой, не чувствуя ни боли, ни усталости.
— О господи, Сара!
Макс распахнул руки, и Сара влетела в них, словно птенец в родное гнездо.
Глава 25
Сара дала себе всего несколько секунд на то, чтобы понежиться в сильных руках Макса. Затем прежде всего спросила о Питере Феллоне. Макс заверил ее, что с Питером все будет в порядке, и Сара коротко рассказала о своих приключениях.
— И я ударила его ножом, слугу леди Невилл, — закончила она свой рассказ. — Он может истечь кровью, а я даже не знаю, в которой из спален.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});