Kniga-Online.club

Линда Ховард - Испытание любви

Читать бесплатно Линда Ховард - Испытание любви. Жанр: Остросюжетные любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Думаю, без инструментов это будет довольно трудно. Но я попробую просунуть руку в щель и чуток ее раскачать… – Он попытался выполнить задуманное, но пальцы застряли уже на первой фаланге. – Черт, слишком узко!

– Давай я попробую, – с готовностью предложила Бейли. – Моя ладонь меньше твоей.

– Тебе не хватит сил, чтобы ее раскачивать.

Камерон ухватился краешками пальцев за угол батареи и попытался тащить ее на себя. Бейли заметила, что у него мокрые от снега ладони, а кожа под ногтями побелела от холода.

– Погоди, тебе надо согреть руки. Тут же металлический корпус! Еще не хватало обморожения.

Камерон издал один из тех звуков, которые у мужчин могут означать все, что угодно, от «согласен с тобой» до «кончай гундеть». При этом он продолжал тянуть батарею за угол. Понимая, что ей не переупрямить этого упертого болвана, Бейли только вздохнула.

– Упертый болван… – произнесла она вслух. Камерон, не прекращая своих попыток достать батарею, повернул к ней голову:

– Что-что?

– Я говорила не с тобой. Ты все равно ко мне не прислушиваешься. Так что милости прошу, примерзай к этой железке пальцами, я не стану их отдирать.

Он поморщился.

– Если мой план удастся, я погрею руки у огня. А пока не до этого.

– Ну, раз ты так уверен в успехе… – саркастически пропела Бейли.

– Да, я уверен, – буркнул Камерон. – Почти.

– Ну, смотри сам. А то я хотела погреть твои руки таким же способом, каким грела ступни. Ну, раз ты против…

Ее слова повисли в морозном воздухе, словно облепленные инеем провода. Камерон посмотрел на Бейли изумленным взглядом. Она закусила губу, жалея, что внутренний бес потянул ее за язык.

Затем Камерон медленно высвободил пальцы из щели в борту самолета и повернулся к ней.

– Кажется, мое решение было слишком поспешным, – вкрадчиво заговорил он. – Мои ладони… действительно сильно замерзли.

– Тогда поспеши с огнем, – чопорно сказала Бейли, на всякий случай отступая назад. – Поторапливайся!

Камерон бросил на нее многозначительный взгляд, обещавший вернуться к теме позже, и принялся изучать свисавшие отовсюду провода.

– Так, давай отрежем кабель подлинней. У меня согреются руки, пока мы будем это делать. Возможно, у нас будет всего одна попытка поджечь бумагу, так что лучше продумать все до мелочей.

– Что нужно сделать?

– Надо найти площадку для костра, огородить ее от ветра, чтобы пламя не потухло. Найти древесину посуше было бы огромной удачей. Может, те ветки, что ты нарезала для палатки, немного суше, чем эти. В любом случае надо собрать веток. Даже чуть влажных. – Камерон еще немного покачал батарею, и ее боковая стенка подалась вперед. – В общем, ты собери веток, а я попытаюсь нарезать коры.

Ветер превратился в настоящую проблему. Он мчался по склону, словно безумный, подвывая и вздымая кверху небольшие снежные волны. Бейли безуспешно искала место, где ветер был бы немного тише, но он, казалось, дул абсолютно отовсюду. Наконец она выбрала место прямо за палаткой, где было немного спокойнее. Подтащив поближе к навесу пустые чемоданы, она принялась вкапывать их в снег в открытом виде, создавая невысокую стенку. Возможно, это было не самое гениальное решение проблемы, но другого Бейли в голову не пришло. Конечно, огонь мог перекинуться и на чемоданы, но даже это было бы не так страшно, как полностью разряженная батарея.

Бейли расчистила площадку от снега, а затем Камерон с помощью отвертки расковырял землю и принялся отбрасывать прочь промерзшие комья. Углубление для костра было совсем еще небольшим – не больше десяти сантиметров, – когда отвертка заскребла по камню. Затем Камерон и Бейли вместе выложили дно и края ямки камнями. Камерон набрал их, пока Бейли искала ветки посуше. Самая сухая древесина действительно была в палатке. Пришлось осторожно заменить ветки, на которых держался навес, новыми. Хлипкое сооружение едва устояло, а ведь в нем предстояло провести еще одну ночь.

Используя нож, Камерон сумел настрогать сосновой коры и даже срезал часть толстой ветки, проткнувшей самолет. Она была не слишком сухой, но все-таки не настолько пропиталась влагой, как все то, что валялось на снегу.

Оставалось сложить ветки так, чтобы умножить шансы на победу. Камерон создал из имевшейся древесины и коры нечто, напоминавшее небольшой шалаш, напихав в щели кусочки коры посуше и обрывки свернутых листочков бумаги.

– Влажные ветки будут разгораться с трудом, но главное, чтобы пламя занялось. Если его вовремя подкармливать корой и мелкими веточками, крупные ветки успеют немного подсохнуть и займутся, – объяснял он.

Бейли мысленно молилась о том, чтобы затея с батареей сработала. К сожалению, существовала еще одна трудность: как перенести огонь от остова самолета к палатке? Ветер дул не переставая, так что просто поджечь кусок бумаги и идти с ним до навеса, ничем не защищая, было неразумно. Поразмыслив, Бейли и Камерон решили использовать коробку из-под аптечки первой помощи. Бейли вытряхнула содержимое на поролоновые подстилки в палатке, а Камерон насыпал в коробку более-менее сухую хвою из палатки и обрывки бумаги, скрученные потуже. Этого должно было хватить, чтобы донести огонь от самолета до навеса.

И Камерон, и Бейли молчали, потому что приготовления были серьезным делом, от них зависело слишком многое. Огонь мог обогреть и высушить, а измученным организмам выживших так не хватало тепла. Даже от одной мысли о том, что рядом с навесом может запылать огонь, сердце Бейли наполнилось какой-то первобытной радостью.

Оставалось разобраться с проводом. Камерон почти полностью снял изоляцию с короткого обрывка, а затем сплел его концы с двумя более длинными кусками в оплетке, оголив для этого их края.

Теперь вся надежда была на батарею. Камерон и Бейли подошли к самолету. Она держала коробку, он нес провод.

– Если сработает, бумага загорится. Как только это произойдет, закрывай крышку и быстрее неси коробку к палатке, – инструктировал Камерон. – А я отсоединю провода от батареи, чтобы не тратить понапрасну энергию. Ведь с первого раза костер может не разгореться. Я специально скрутил бумагу потуже, чтобы она горела медленно и чтобы успели заняться сосновые иглы. Будем надеяться, что нам повезет.

Бейли кивнула. У нее так колотилось сердце, что было слегка дурно. Она вновь и вновь повторяла про себя: «Пусть затея Камерона сработает» и «Пусть в батарее будет заряд».

Бейли поддерживала провода в таком положении, чтобы оголенная часть касалась скрученных бумажек в коробке. Она старалась сдержать дрожь в руках, опасаясь все испортить.

Камерон принялся прикручивать концы провода к клеммам батареи. Закончив, он бросил взгляд на Бейли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Линда Ховард читать все книги автора по порядку

Линда Ховард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испытание любви отзывы

Отзывы читателей о книге Испытание любви, автор: Линда Ховард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*