Нора Робертс - Завороженные
В переполненном игорном зале стоит шум, звон сыплющихся из автоматов монет эхом отзывается под высоким потолком, гудят голоса, дребезжит колесо рулетки, пахнет табачным дымом, спиртным и духами. И конечно, деньгами.
— Настоящий притон, — объявила Мэл, оглядев стены без окон с изображением рыцарей и дам.
— Во что сыграем?
Она передернула плечами:
— Все игры в одни ворота. Пытаться обыграть хозяев все равно что грести против течения одним веслом. Можно немного продвинуться, но рано или поздно тебя все равно отнесет.
Себастьян легонько чмокнул ее в ухо.
— Не будь такой практичной. Забыла про наш второй медовый месяц, конфетка моя?
— Фу! — выдохнула Мэл, удерживая на лице любящую улыбку. — Ладно, давай фишек купим.
Лучше начать с игровых автоматов — играя с безмозглыми машинами, можно одновременно посматривать вокруг. Им нужен Джаспер Гамм, держатель долговых расписок Паркленда. Это первый шаг.
После непрерывной череды проигрышей Мэл отыграла несколько долларов, автоматически снова скормила их машине. Есть что-то притягательное в свисте и звоне, в колокольчиках и огоньках, вспыхивающих при выигрыше джек-пота.
Игра захватила Мэл, она улыбнулась через плечо Себастьяну.
— Хозяева могут не беспокоиться, что я сорву банк.
— Может, не стоит так… агрессивно. — Он вместе с ней нажал на рычаг, замелькали лампочки, зазвенел колокольчик, монеты посыпались в корзину.
Мэл вытаращила глаза, потом заплясала, обняв Себастьяна:
— Ой! Пятьсот! Я выиграла пятьсот долларов. — Смачно поцеловала его и застыла. — Боже мой, Донован, ты смошенничал…
— Что за выражение? Перехитрить машину не значит смошенничать. Можешь проиграть эти деньги в блэкджек.
— Пожалуй, оставлю. На благородное дело.
— Совершенно верно.
Мэл со смехом принялась вычерпывать монеты.
— Люблю выигрывать.
— Я тоже.
Они оглядывали столы, потягивая шампанское, изображая влюбленную пару. Мэл понимала, что не стоит слишком серьезно воспринимать знаки внимания со стороны Себастьяна. Конечно, они любовники, но не влюбленные. Уважают и ценят друг друга, но отсюда далеко до формулы «и дальше они жили счастливо». Кольцо на пальце — театральный реквизит, а дом — декорация. В один прекрасный день она вернет кольцо и уедет из дома. Возможно, будет с ним встречаться какое-то время, пока дела не разведут их в разные стороны.
Люди в ее жизни долго не задерживаются. Она с этим смирилась. По крайней мере, раньше мирилась. А теперь, как представишь себя на другой от него стороне, в душе образуется пустота.
— Что? — Себастьян растер ей шею. — Почему напряглась?
— Ничего. — Все-таки он слишком чуткий, хотя держит слово не заглядывать в мысли. — Знаешь, мне не терпится. Давай за стол сядем, посмотрим, что будет.
Он не стал допытываться, точно зная, что ее тревожит что-то, кроме дела. Усевшись за столом, обнял за плечи, и они стали играть в карты вместе. Мэл играла неплохо — ее практическое мышление и сообразительность позволили им первый час сохранять паритет с банкометом. Время от времени Себастьян небрежно оглядывал зал, подмечая охранников, камеры наблюдения, двустороннее стекло на втором этаже. Он улыбнулся, гадая, как она отреагирует, если назвать ее пупсиком.
Мысленно сканируя стол, он уловил скуку, волнение, алчность, отчаяние. Нашел то, что хотел, в молодой паре, сидевшей напротив. Молодожены приехали из Коламбуса, шел третий день их медового месяца. Они едва достигли возраста, в котором пускают за карточный стол, были опьянены любовью. После долгих подсчетов решили, что удовольствие от игры стоит ставки в сто долларов, потом сбавили до пятидесяти.
Муж — Джерри — колебался, набрав пятнадцать очков, и Себастьян легонько его подтолкнул. Парень попросил еще карту и выпучил глаза на шестерку.
С помощью милой и незатейливой магии он заставил юного Джерри удвоить и утроить ставку, парочка охала и хохотала над неслыханной удачей.
— Гребут деньги лопатой, — прокомментировала Мэл.
Себастьян отхлебнул из бокала.
Не догадываясь о вмешательстве, Джерри принялся повышать ставки. По всему заведению, как обычно, разнесся слух о счастливчике за третьим столом. Люди начали подходить, аплодировать, хлопать по плечу ошеломленного парня.
Жена по имени Карен прижалась к нему:
— Ох, Джерри, может, остановимся? Почти хватит на задаток за дом. Может, пора остановиться?
Себастьян мысленно перед ней извинился и чуть поднажал.
Карен прикусила губу, уткнулась лбом в плечо мужа.
— Нет. Играй. Просто какая-то магия.
Услышав последнее замечание, Мэл подняла глаза от карт и прищурилась на Себастьяна:
— Донован!
Он похлопал ее по руке:
— Шшш. У меня свой резон.
Когда почти обезумевший Джерри поставил десять тысяч долларов, она вдруг начала понимать. К столу приближался крепкий мужчина в смокинге, с достойной выправкой, гладкой загорелой кожей, выгоревшими на солнце усами, стильной стрижкой. На такого почти каждая женщина оглянется. Только бледно-голубые глаза нехорошие — улыбаются, а по спине мороз пробегает.
— Плохо дело, — пробормотала Мэл, и Себастьян накрыл ее руку ладонью.
Собравшаяся толпа снова развеселилась, когда банкомет проиграл Джерри, имея на руках девятнадцать.
— Кажется, у вас удачный вечер.
— Еще бы. — Джерри взглянул на подошедшего мужчину невидящими глазами. — В жизни никогда не выигрывал.
— В отеле остановились?
— Да, с женой. Первый раз попробовали поиграть.
— Тогда разрешите вас лично поздравить. Я Джаспер Гамм, владелец отеля.
Мэл покосилась на Себастьяна:
— Довольно сложный способ его приманить.
— Пришлось пойти окольным путем, — признался он. — Но приятным.
— Ммм… Может, герой и героиня на сегодня закончат?
— Уже закончили.
— Прошу прощения, я на минуточку.
Мэл поднялась с бокалом шампанского, обошла вокруг стола. Действительно, юная пара собиралась к кассе и благодарила Гамма.
— Обязательно заходите, — говорил он. — Нам хочется, чтобы каждый выходил из «Серебряного дворца» победителем.
Когда Гамм повернулся, Мэл постаралась подвернуться ему под ноги, ловким движением расплескала шампанское, поспешно принялась стряхивать брызги с рукава смокинга.
— Ох, простите! Какая я неловкая…
— Вовсе нет. Я сам виноват, отвлекся. — Выйдя из толпы, Гамм протянул ей платок, чтобы вытереть руку, покосился на пустой бокал. — Мой долг вас угостить.
Мэл сверкнула улыбкой:
— Вы очень любезны, но шампанского почти не осталось… к счастью для вашего костюма. Я просто заинтересовалась. Мы с мужем сидели как раз напротив пары счастливчиков, только нам даже близко так не повезло.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});