Лицензия на вой (ЛП) - Харпер Хелен
Она действительно была очень довольна собой.
— Вы всё спланировали, — сказал Деверо.
— Всё, кроме этого, — Алина пристально посмотрела на него. — Предполагалось, что я единственная, кто знает правду. Но теперь есть ещё и вы, — она сделала паузу. — У вас с собой Кольцо Всех Времён Года?
— Зачем оно вам сейчас? Вы добились всего, чего хотели.
— Когда мы впервые встретились, я говорила вам, — произнесла она почти мечтательно, — что это кольцо — сила.
Деверо пожал плечами.
— В таком случае, — сказал он, — держите, — он полез в карман и вытащил кольцо, положив его на середину стола между ними.
Алчность осветила её лицо.
— Вы хороший мужчина, Деверо Вебб, — сказала Алина. — И очень глупый, — она опустила руку под стол, роясь в сумке, которую оставила у своих ног.
Воздух справа от Алины замерцал. Она едва успела поднять пистолет на уровень груди, когда что-то ударило её по руке, заставив выронить его.
— Это уже второй раз, когда меня называют глупым в этом пабе, — сказал Деверо, — и в этот раз это не более справедливо, чем в прошлый.
Воздух снова замерцал, принимая знакомые очертания Таттона О'Брайена. Почти молниеносно он наклонился и подобрал пистолет, прежде чем отойти и осмотреть его.
— Полностью заряжен, — сказал он. — Серебряными пулями. Каков был план, милая? Вогнать одну из них в голову бедняги Деверо, убрать бармена и старуху и сбежать со всех ног?
Лицо Алины исказила злобная гримаса. Затем она бросилась к лепрекону и перевернула стол, отчего Кольцо Всех Времён Года, почти полная кружка пива Деверо и несколько липких подставок под стаканы полетели во все стороны. О'Брайен рассмеялся и, пританцовывая, оказался вне её досягаемости. Деверо развернулся и, схватив её за плечи, оттащил назад.
— Перестань, Алина. С тобой покончено.
— Пошёл ты, — она ударила локтями ему в живот. Деверо охнул, но не отпустил её. Затем, однако, она потянулась к поясу и, казалось, из ниоткуда извлекла нож, который прятала под топом. Одним быстрым движением она повернула лезвие так, что оно описало дугу, и глубоко вонзилось в предплечье Деверо. Его кровь брызнула на липкий пол паба, и он отпустил её.
Она повернула голову влево, затем вправо, оценивая ситуацию.
— Ты ублюдок, — прошипела она. — Деверо бл*дский Вебб. Кто ты на самом деле?
Из двери в задней части паба, той, что вела в подвал, послышался голос.
— Этот мохнатый ублюдок — один из нас.
Все обернулись. Это был Ронни Хитченс, и у него в руках тоже был пистолет. Он уверенно целился Алине в голову.
Она заорала от ярости и бросилась на него. Он выстрелил один раз. Алина снова закричала, когда пуля попала ей в предплечье, лишив равновесия. Однако она ещё не сдавалась. Она, шатаясь, двинулась вперёд, по-прежнему сжимая нож, и потянулась к старухе, чтобы использовать её как щит.
— Я ухожу отсюда, — выплюнула она. — Опустите оружие, или эта старая карга получит своё, — она обхватила раненой рукой талию женщины и приставила лезвие к её горлу.
Никто не пошевелился. Алина пристально посмотрела на Ронни, и он с явной неохотой опустил пистолет. Затем она повернула голову к О'Брайену. Он посмотрел на Деверо.
— Опусти ствол, — тихо сказал Деверо.
— Ага, — съязвила Алина. — Делай, что говорит волк.
Глаза О'Брайена сверкнули, но он тоже опустил дуло пистолета. Алина злобно улыбнулась и потащила старуху к двери. Бармен дёрнулся. Деверо покачал головой.
— Не надо, — сказал он.
Алина ухмыльнулась. Затем, крепко прижав к себе женщину, она пинком распахнула дверь и исчезла.
— Ну и дерьмовое же это шоу, — пробормотал О'Брайен.
Деверо поморщился. Затем он бросился за Алиной.
Она не успела далеко уйти. Она уже лежала, свернувшись в клубок, посреди тротуара. Беловолосая женщина держала нож и хмуро смотрела на него, в то время как два оборотня, оба в зверином обличье и с щёлкающими челюстями, окружили Алину с обеих сторон. Волчица поменьше зарычала, и её шерсть встала дыбом.
— Всё в порядке, Мартина, — пробормотал Деверо. — Ты можешь отступить.
Молодая самка оборотня немедленно расслабилась.
— Хорошая работа, — сказал Деверо. — Вы не дали ей далеко уйти, — он посмотрел на тело Алины. — Вы не сильно ранили её, не так ли? Она нужна нам живой.
Второй оборотень моргнул, принимая человеческий облик.
— Это были не мы, босс, — сказал Морти. — Это сделала пожилая леди.
Пожилая леди, о которой шла речь, уставилась на Морти и его обнажённое тело.
— Ради всего святого, — сказала она. — Прикройся. Это респектабельный район, и мы должны соблюдать приличия.
К искреннему удивлению Деверо, Морти густо покраснел и прикрыл рукой пах.
— С вами всё в порядке, мэм? — спросил Ронни Хитченс, появляясь в дверях.
— Конечно, в порядке, — отрезала она. — Скорее ад замёрзнет, чем кто-то вроде неё возьмёт надо мной верх, — она уставилась на них. — Ну, тогда пошли! Затащите её внутрь, пока кто-нибудь не увидел! Я уверена, что копы уже в пути.
— Их вызвали, — сказал Хитченс, подхватывая Алину на руки и пятясь в паб. Было совершенно очевидно, что она без сознания.
Деверо почесал в затылке, всё ещё не совсем понимая, что произошло.
— Э-э…
— Я полагаю, молодой человек, вы думали, что поступили умно, приведя её сюда, — сказала ему женщина. С некоторым отвращением она уронила нож на землю. — Что ж, — продолжила она, — так оно и было. Это был умный ход. Я слышала весь разговор, — она протянула руку. — Как вы, наверное, догадались, я работаю в той же компании, что и вы. Вы можете называть меня Эм.
— М?
Она стиснула зубы.
— Эм. Сокращённо от Эмили.
Деверо кивнул и попытался подавить ухмылку.
— Конечно. Приятно познакомиться, М, — затем он поклонился. Это показалось правильным.
Глава 30
Шесть дней спустя
Деверо неловко поёрзал на скамейке в парке. День выдался очень холодный, и он был уверен, что вот-вот пойдёт снег. Учитывая всё, чего он достиг, он был уверен, что ему, по крайней мере, разрешат встречаться в кафе, а не в замёрзшем парке.
— Счастливого Рождества.
Сара Гринсмит пристально посмотрела на него.
— Рождество ещё не наступило. И если вы представите мне идеально упакованный подарок, знайте, что я вам ничего не покупала и что я чертовски ненавижу Рождество.
— Да, — сказал Деверо, — все эти разговоры о мире на земле и добром отношении ко всем людям довольно утомительны, не так ли?
Она пристально посмотрела на него.
— В любом случае, спасибо, что замолвили за меня словечко перед начальством, — сказала она ему. — Я ценю это. Мой подарок заключается в том, что я сохраню свою работу.
— Возможно, теперь к нам обоим будут относиться с бОльшим уважением, — сказал Деверо.
Она слегка улыбнулась.
— Случались и более странные вещи.
Он хмыкнул.
— Вы должны знать, — сказала ему Гринсмит, — что мы вернули почти все деньги, которые Алина Боннет получила от правительств Германии, Франции и Великобритании. Её убедили вернуть все, и сейчас ей… занимаются. Я сомневаюсь, что мы когда-нибудь снова увидим её или услышим что-то о ней.
— Я рад это слышать.
— По-прежнему не хватает примерно полутора миллионов фунтов стерлингов. Похоже, что эта сумма была переведена на онлайн-кошелек в биткоинах незадолго до того, как вы встретились с мисс Боннет в пабе на Белл-стрит. Вы ничего не знаете о том, что случилось с этими деньгами, не так ли, мистер Вебб?
Он невинно моргнул.
— Понятия не имею.
— Хммм, — Гринсмит многозначительно нахмурилась, но не стала развивать эту тему дальше. — Ну, в любом случае, в МИ-5 вас хвалят за ваши действия. Я верю, что в будущем у вас будет возможность выбирать задания по своему усмотрению. Меня можно убедить продолжить работать с вами теперь, когда меня больше не бросают под колеса автобуса, — она неловко пожала плечами и отвела взгляд. — Это зависит от вас.