Корона из роз, или Дорога домой (СИ) - Надежда Сомерсет
— Меня ищут.
— Знаю. И за твою голову назначена крупная награда, — усмехнулась Мэл.
— Ты меня не отдашь им? — остановилась Сицилия, глядя как пророк снимает с себя плащ, оставаясь в кожаных брюках и майке безрукавке с жилеткой-корсетом.
— Еще не решила, — Мэл вложила рыжеволосой девушке в руки плащ и окутала ее магией жизни, вылечивая шрамы, и увы не только на теле, но и на лице.
«Красивая, как же так можно? Этот мир жесток, особенно к женщинам. но так издеваться… Найду, убью того, кто такое совершил», — выдохнула она и сдвинула брови. Сейчас она не только вылечила раны на теле, но и вылечила внутренние разрывы, вымыла и привела в порядок эту «душу». Но хватит ли у нее сил спасти ее?
— Не отдавай меня им, — упала на колени Сицилия, — пожалуйста, пожалей меня. Я все расскажу, и я дам такую клятву верности, что никогда ее не нарушу, только спаси меня. Мы совершили с матерью тогда предательство, но больше никогда — клянусь. Прости меня.
Мэл опешила: — Хорошо, хорошо, вставай только, — поднимая девушку с пола и осматривая ее и понимая, что только что она ее вымыла и та опять грязная. — Ну что за такое? Чистая и опять грязная. И тебе нужна другая одежда, платье никак не поможет нам тебя спасти.
— Уходим, сюда ползет вся нечисть, — рявкнул Ян, оглядывая пространство и прислушиваясь к вою, который оглашал округу позади них. Селван подхватил незнакомку на руки и двинулся вперед, к лестнице ведущей наверх из этих отбросов. А Мэл бросила вверх над их головами огненный фаербол, освещая как можно большее пространство вокруг них и понимая, что Ян прав. У каменной стены притаились тени, безликие и двигающиеся так, будто плывут по воздуху, хотя, что там у них под плащами никто не знал, а те, кто знал, уже мертвы. Со стен спускались змеи, беззвучно раскрывая свои пасти с которых капал яд. О, эти, съедят и не подавятся.
— Поспешим, — и Мэл бросилась за мужчинами, выпуская сразу и магию смерти, которая должна была убить всех, кто захочет наступить ей на пятки.
То, что было. Тогда, как мы здесь оказались?
Мэл наблюдала за рыжеволосой женщиной, которая сидела на стуле и теребила подол выцветшего платья. Цвет был от фиолетового до грязно серого, прямого покроя, без лифа, открытые плечи не давали тепла, потому женщина куталась в ее плащ, на ногах ботинки, которые видно были сняты с ноги намного больше чем ее размер. Рыжие волосы она заплела в косу и спрятала под плащ, кожа опаленная солнцем, но как… Откуда она? Ее красота необычна для этих мест, наверное, потому ее и хотят вернуть обратно. А вот отдать ее или нет, решать будет уже она — пророк. Пусть сначала всё расскажет, а потом уже она решит, стоит ли давать ей шанс выжить: — Так почему ты просила у меня прощение?
— Меня зовут Сицилия Ангаи, я дочь княжны княжества Зортоса. И я сейчас все расскажу, — сглотнув и облизав пересохшие губы, сказала Сицилия. — Когда мы узнали, что к нам едет Накашима Итон, матушка испугалась, — она подняла глаза на Мэл, но та молчала. Конечно, ей бы понять кто такая Накашима Итон? — Ведь почти месяц назад до этого дошли слухи, что в шахтах горы Угуар погибла целая бригада каменщиков, потому что там объявилась ведьма.
Мэл покачала головой: — Но причем здесь я?
Сицилия вздохнула: — Я не знаю, почему я все помню, но ты королева Мэлисента Стаакс. Слухи о твоем чудесном возвращении из другого мира дошли и до нас, потому, когда внутри горы Угуар мы нашли прикованную к скале твою сестру, мы испугались. Испугались того, что нас обвинят в измене. Накашима никогда не отличалась добрым нравом, всегда была быстра на расправу, потому мы решили все это скрыть.
— Хорошо, кто такая эта Накашима? — выдохнула Мэл и посмотрела на Яна, стоящего рядом. Ян отрицательно покачал головой и сложил руки на груди. Рядом с пророком становилось не просто опасно, становилось очень опасно, но хочет ли он возвращения к прежней жизни. Вот что его сейчас волновало.
— Это долго объяснять, но сейчас вам надо знать, что Накашима Итон один из советников империи и очень сильный маг смерти. Потому, когда нас уведомили о ее приходе, матушка запаниковала и стала совершать ошибку за ошибкой. Сначала она отказалась сотрудничать с ней, потому отправила меня к твоей сестре, а потом уже всё это и получилось.
— Что получилось? Как ты здесь оказалась? Если ты помнишь прошлую жизнь, то должна помнить и произошедшее с тобой, — спросил Ян, уже теряя терпение.
— Генерал, когда вы решили так героически умереть вместе с прикованной Мэлисентой, которую нам так и не удалось освободить, она высвободила свою магию, которая стерла пещеру с лица земли и нас вместе с ней, — огрызнулась вдруг Сицилия.
— Я этого не помню, — Ян покачал головой, — но это дает ответ на другой мой вопрос: мы все мертвы.
— Но меня там, по твоим рассказам не было, — Мэл оторвала свое бренное тело от каменной стены и сделала шаг вперед. — Тогда как умерла я?
— Я этого не знаю. Тебе лучше спросить кого-то другого.
— Я все-таки не понимаю: почему вы не смогли освободить мою сестру?
— Мы даже не знаем, кто ее приковал, — Сицилия подняла глаза на Мэл и покачала головой, разводя руками. — Сначала мы обрадовались, потом испугались. Когда поползли слухи о твоем смещении с поста королевы, мы решили освободить Мэлисенту, но не смогли. Тогда решили ее убить — и опять неудача.
Мэл остановила ее: — Стоп, назад. Мою сестру тоже зовут Мэлисента?
— Шутка богов, но да, — Сицилия кивнула и продолжила. — Когда твой генерал нашел меня, я как раз пыталась просто спрятаться в пещере.
Мэл зашагала по комнате: — Значит, моя сестра тоже здесь?
— Все может быть, но лучше пусть она будет мертва, — выдохнула Сицилия.
— Почему?
— Этого монстра, нужно держать в цепях. И если она здесь и помнит кто она — мы все в большой опасности.
Ян встал позади Мэл, и грозно сведя брови, спросил: — Почему ты назвала меня генералом?
— Потому что вы генерал Ян Дешерот, а это ваш слуга, друг — Селван, который и должен был вывести меня из пещеры, но не успел. А Мэлисента не только ваша королева, но и ваша жена.
Ян улыбнулся, ложа руки Мэл на плечи: —