Тень заговора - Злата Иволга
За ближайшим поворотом обнаружились следы схватки. Точнее, поправила себя Ильза, внимательно осмотрев место происшествия, засады. Несколько человек были аккуратно застрелены, остальные убиты боевыми заклинаниями. Живых не было.
Рядом с одним убитым Ильза заметила фляжку. Поколебавшись и поругав себя за мародерство, она все-таки подняла ее, открутила крышку и понюхала. Неплохое на запах и вкус вино принесет больше пользы замерзающей Ильзе, чем покойнику. С этими мыслями девушка вернулась в седло и продолжила путь.
Нехорошие предчувствия не обманули Ильзу. Вино было уже допито, и она изо всех сил боролась со сном, когда снова почувствовала колдовство. Ильза застыла, а ее конь громко заржал. Из-за деревьев показалась еще одна лошадь и пошла вперед. В следующую секунду Ильзу парализовало, и она мешком выпала из седла. Обзывать себя идиоткой и другими нехорошими словами было уже поздно и бессмысленно. Из сумерек из-за чужой лошади вышел человек и склонился над ней. Его лицо скрывал глубокий капюшон.
— Подойдите, монсеньор. Надо убедиться, что вы не ошиблись.
Ильза увидела, как лицо в капюшоне исчезло и появилось другое.
— Добрый вечер, кузина, — улыбнулся человек, изящным жестом отжимая одной рукой свои мокрые светлые волосы. — Я безмерно благодарен провидению, что встретил вас. Позвольте.
Он склонился над ней, и Ильза почувствовала, что ее руки совсем не больно связывают.
— С моей стороны это не слишком вежливо, но держать вас под заклятием под таким дождем опасно. Вы можете сильно замерзнуть. Все, готово.
Ильза поняла, что ее поднимают на ноги и что она снова может владеть своим телом. Она завертела головой и увидела, что рядом стоит человек в капюшоне и держит на поводу двух лошадей.
— Недолгий путь до пристани вам придется проделать с Феликсом, кузина, — продолжал говорить держащий ее человек. — Он ваш коллега, так что вам найдется, о чем поговорить. Нам повезло, что ваша лошадь в полном порядке. Прошу прощения, что лишаю вас возможности поздороваться с сестрой, но она неважно себя чувствует.
— Кто… какого… кто вы такой? — смогла прохрипеть Ильза.
— Зигфрид Корф к вашим услугам, дорогая кузина. Плохая сегодня погода, не находите?
Он рассмеялся, снова отжал волосы, спрятал их под шляпу и кивнул своему молчаливому спутнику с лошадьми.
Говорить с сопровождающим ее толстым закутанным в плащ человеком долго не хотелось. Тем более со связанными руками Ильза не сразу приноровилась к бодрой рыси, которой вел их лошадей маг. Но необходимо было кое-что для себя прояснить.
— Четвертая Башня, не так ли? — громко осведомилась она.
Маг по имени Феликс повернул к ней голову.
— Говорите прямо, что хотели, — прокричал в ответ он.
Ильза хотела сама управлять лошадью и не болтаться в седле в унизительном связанном положении, но тут уж от ее желания ничего не зависело.
— Вы отвезете меня к Магистру Дитеру?
Ей оказалось, что маг фыркнул.
— Сожалею, но нет, — последовал твердый ответ.
— Хоть чем-то вы меня порадовали, — выкрикнула Ильза и расслабилась.
Ее спутник чуть придержал коня, замедлив ход, повернулся к Ильзе, некоторое время пристально смотрел на нее, потом еще раз фыркнул.
— Наверное, мне стоит попросить прощения за то, что дурно о вас подумал. Мне показалось, что вам не терпится попасть к этому человеку.
— Извинения приняты, — холодно ответила Ильза. — Однако не вашему ли хозяину Дитер собирался продать меня?
— Мало ли что он там собирался? — с явным презрением сказал Феликс. — Монсеньора далеко не всегда волнуют чьи-то желания, а уж тем более такого, как этот ваш Дитер.
— Он не мой, — недовольно откликнулась Ильза. — Значит, Зигфрид Корф знал о моем происхождении и не собирался об этом распространяться?
— Поговорите с монсеньором, — отмахнулся толстяк. — Мы почти приехали.
Ильза завертела головой. Повеяло запахом моря, и за деревьями виднелись мачты корабля. Они выскочили на берег, Феликс вытянул вперед руку, в которой что-то вспыхнуло. «Сигналами-фейерверками балуемся, господин боевой маг», — подумала Ильза.
Через несколько минут она, все еще продрогшая и голодная, со связанными руками оказалась на палубе фелуки с илехандскими флагами и герцогскими гербами. На такую просто так и нахрапом не пролезешь. Ильза с удовольствием соскользнула по стенке какого-то ящика и села, вытянув ноги. Несмотря на сложность своей ситуации, она чувствовала огромное облегчение впервые за долго время. Здесь длинные руки Дитера до нее не дотянутся. Если, конечно, толстый маг сказал правду, и ее не повезут в Башню. Возможная перспектива замужества с Зигфридом Корфом Ильзу уже не пугала. Тем более, было не похоже, что он жаждет взять ее в жены. Ее первоочередная задача после того, как она оказалась в безопасности от преследователей, была набраться сил. Ильза решила начать с нее. Вот только надо не заснуть прямо здесь, на мокрой палубе.
Руки Ильзы развязали и помассировали запястья. Она приоткрыла глаза и мрачно посмотрела на Феликса.
— Вставайте, я провожу вас. Плести заклинания, а также колдовать я вам не позволю. Надеюсь, не будете спрашивать, почему.
Ильза послушно оперлась на руку мага. Пересекая палубу, она заметила еще одну девушку, которую поддерживал под руку знакомый светловолосый человек.
— Герцог Зигфрид! — позвала его Ильза.
— Хор, дай мне терпения, — прошипел Феликс, но остановился.
Темноволосая девушка испуганно оглянулась, осмотрела Ильзу с ног до головы, и, подталкиваемая сопровождающим, зашла в низкую дверь. Похоже, там находилась каюта. Интересно, далеко ли будет жить вторая… хм… пленница? Или принцессу поселят в лучшей каюте, а нежданную гостью в кубрике с матросами? Сама Ильза, вопреки всему, пленницей себя не чувствовала. Хотя понимала, что ей вряд ли позволят вольготно разгуливать по палубе фелуки. У ее несостоявшегося жениха-кузена нет никаких причин доверять ей.
— Я слушаю вас, кузина, — блеснул улыбкой подошедший Зигфрид. — Вы плохо себя чувствуете?
Для такой погоды он был отвратительно бодр.
— Я бы поела и согрелась, это правда. И поспала, потому как без магии я не смогу себя вылечить.
— Вы совершенно правы. Но есть и спать вам придется только