Kniga-Online.club
» » » » Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси

Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси

Читать бесплатно Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Да, — тихо выдохнула я. — На мостиках и около фонтанов я могу подолгу зависать…

— Оно и заметно: отпечаток вашей ауры особенно яркий в этих местах, вы его никогда не скрывали. Но тут не только отпечаток вашей ауры, также прослеживается кто-то еще.

— Так родственники же… Слуги…

— Кто бы ни был этот человек, он останавливался исключительно в тех местах, где я сейчас сжигал цветы, Ваше Высочество, — возразил Дрейк. — А еще этот некий человек пытался стереть следы своего пребывания тут, но у него это неидеально получилось. Я идентифицировать личность не могу, но в том, что эта некая личность была, — уверен. Попробуйте сами.

Мои попытки считать ауру около мостика не увенчались каким-то особенным успехом, я лишь убедилась в словах Дрейка. Он был прав: тут явно кто-то нарочно топтался и вряд ли просто так. И вроде бы следы были относительно свежими, им и недели не было. Точнее я определить не могла.

— Проклятье… Вы правы, все выглядит так, будто конкретно под меня все готовили и хотели отравить… Кто-то… Кто хорошо знает мои пристрастия…

— Эту информацию легко выведать у прислуги при большом желании, — пожал плечами Дрейк. — Не проблема, вряд ли она считается какой-то тайной. Вопрос в другом: кто именно вас хотел отравить?

Я поджала губы.

— Цветы были высланы нам за несколько дней до прибытия тирольской делегации, в качестве подарка Лакору… Тирольцы знают, что в нашем царстве вечного льда и снега любая растительность считается чрезвычайно ценной, и у них уже вошло в традицию дарить нам именно цветы.

— Цветы-то тирольские, но, поверьте, в Тироле не водятся такие опасные ядовитые насекомые, — покачал головой Дрейк. — Их там попросту нет. И у нас таможенники строгие. Никогда не пропустят что-то ядовитое и отравленное, специальные приборы для проверки стоят, погрузка товаров на корабли, идущие в Лакор, — это всегда тот еще квест с кучей проверок. Так что цветы из Тироля, я уверен, высылали совершенно безопасные. А вот что и когда именно произошло с ними в пути? Или не в пути, а прямо во дворце? Мне неизвестно. Изучите этот вопрос, Ваше Высочество, в ваших же интересах разобраться с этим как можно скорее.

— Во дворце, — я нахмурилась. — Разве можно провернуть такое во дворце? Мне это кажется дичью.

— Теоретически подсадить личинки москитов могли где угодно, — задумчиво произнес Дрейк, потирая подбородок. — Это не так уж сложно, сложнее в принципе добыть их, это возможно только на тейлонском черном рынке, больше нигде такую дрянь не купить. Есть один такой злачный остров в море между Тиролем и Лакором.

Я тяжело вздохнула, обняв себя за плечи, глядя на журчащий фонтанчик. Думая. Анализируя.

— Мы сейчас ведем тяжелые затяжные переговоры с Тиролем, вы же сами знаете, — сказала я. — Эта проблема с якобы переставшими работать защитными артефактами, которые мы много лет изготавливаем для Тироля, обострила отношения между странами… Никак мы не можем решить проблему и найти общий язык в связи с последними событиями… Ох, боюсь, тут может быть слишком много вариантов, кто и с какой целью мог бы попытаться подлить масло в огонь политического напряжения.

— В любом случае, кто бы ни был этот человек, он вряд ли остановится, принцесса, — сказал Дрейк. — Поэтому будьте осторожнее. Всегда и везде. И вам желательно пока даже по дворцу передвигаться с кем-то, избегайте одиночества, всяких подозрительных мест и личностей.

— То есть, например, подозрительного вас и ваших странных снов? — с улыбкой спросила я.

Дрейк усмехнулся.

— По идее, да. Но вы уже могли убедиться, что мне можно доверять. Я вас спас, вылечил от отравления, вернул во дворец, помог избавиться от зараженных цветов и даже платье вам непростое подарил. Во какой я молодец!

— А может, это был такой тонкий психологический ход? — с хитрой улыбкой спросила я, скрестив руки на груди. — Войти в мое доверие и воспользоваться им по своему усмотрению?

— Уверен, что ваше сердце чувствует, что мне можно доверять, — произнес Дрейк чарующим голосом.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Ну, допустим, это действительно было так, я не чувствовала никакой опасности, исходящей от Дрейка. Но в силу своего высокого статуса в обществе вынуждена постоянно всех и во всем подозревать. Увы, лакорской принцессе непросто жить обычной жизнью. Начиная от того, что необходимо регулярно проверять любую еду на теоретическое наличие возможного яда. Я вот даже простое яблочко бездумно стащить с кухни не могла, потому что даже в сонном состоянии вынуждена была на всякий случай предварительно просканировать его, даже после проверки прислуги — ну так, мало ли…

В общем, когда ты даже по мелочам находишься постоянно "на измене", то что уж тут говорить о человеке, которого никогда ранее не видела, и который утащил меня без спроса в странное осознанное сновидение?

Так что "сердце чувствует" — так себе аргумент в моем случае.

— Искрой клянусь, что не причастен к вашему отравлению и не желаю причинить вам вреда, Ваше Высочество, — твердо произнес Дрейк, прищёлкнув пальцами особым образом, на кончиках которых тут же вспыхнуло синее пламя.

О, а вот это уже аргумент посерьезнее. Клятва магической Искрой — простая но действенная клятва, нарушение которой влечет за собой моментальное затухание Искры и потерю всех магических способностей.

Что ж, хоть тут можно было перестать выискивать подвох. Правда один нюанс меня все равно смущал.

— А вы сами что делали в оранжерее в это время, господин ди Верн?

— Так тирольцам не запрещено же тут ходить, — пожал плечами Дрейк. — Оранжерея шикарная, здесь очень красиво, можно прям почувствовать себя как дома, со всеми этими тирольскими растениями. Приятное место. Ну, почти, — хмыкнул он, глядя на пустующее место выжженных белых тюльпанов.

— Как же это вы так удачненько рано утром прогуливались по оранжерее, что со мной столкнулись?

— Хм, случайно?

— Ну-ну. Случайностей не бывает, господин ди Верн.

— Ну, значит, я не ваша случайность, а ваша судьба, — самоуверенно заявил он.

Я прыснула от смеха, глядя на его широкую улыбку.

Ишь, нашелся на мою голову, тоже мне, судьбоносный…

— Я вас даже медом накормил! — с чувством добавил Дрейк и кивнул на поднос с почти опустошенной миской меда. — Вот вы знаете злодеев, которые кормят своих жертв медом? Я вот тоже не знаю. А вам, как я вижу, лакомство очень даже понравилось.

— О да, не спорю, и за это вам отдельное спасибо, — улыбнулась я. — Мед оказался очень вкусный.

— А вы? — со странной интонацией спросил Дрейк.

— Что — я?

— А вы — вкусная?

Дрейк шагнул ко мне почти вплотную, в который раз за утро нагло нарушая мои личные границы. И вновь меня окутал этот приятный мятно-цитрусовый аромат его парфюма, из которого мне совершенно не хотелось выныривать… Так и стояла, застыв на месте, вцепившись в чашку с недопитым чаем, как в спасительную соломинку.

— Мне кажется, что да, — сам себе ответил Дрейк, осторожно отбирая из моих рук чашку и отставляя ее на широкий парапет мостика, чтобы она не мешала ("Чему не мешала?!" — тут же ударился в панику мозг). — Думаю, вы настолько вкусная, что ваш поцелуй сладок и без меда. А сейчас он был бы особенно прекрасен. Так и тянет проверить…

А меня вот, между прочим, тоже так и тянуло проверить… Говорю же, наваждение какое-то!..

Но вслух я сказала другое.

— Это… очень наглое поведение с вашей стороны, — прошептала очень тихо, чтобы скрыть дрожащий от волнения голос. — Вам так не кажется?

— Мне кажется, что вы слишком быстро затуманиваете мой разум, — произнес Дрейк. — И вызываете невыносимое желание постоянно к вам прикасаться.

С этими словами он взял мои ладони в свои руки, приятно поглаживая подушечками пальцев. Так нежно и осторожно, изучающе. У меня мурашки побежали по всему телу от интенсивности эмоций, которые я сейчас испытывала от таких вроде бы простых прикосновений.

— Какая бархатная кожа… — глубоким голосом произнес Дрейк. — Прикосновения к вам вызывают привыкание, принцесса.

Перейти на страницу:

Филеберт Леси читать все книги автора по порядку

Филеберт Леси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ), автор: Филеберт Леси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*