Честная игра - Патриция Бриггз
Чарльз предпочитал, чтобы его оленина была на вкус как мясо, а блинчики — чтобы выглядели как блинчики. Братец волк считал его слишком разборчивым и вероятно, был прав.
— Людей изгнали, и ворота закрылись перед ними. Туда послали армейские вертолеты для наблюдения за районом, но похоже, они не могут найти резервации.
Чарльз фыркнул.
— Типичные штучки фейри.
— Они обратились ко мне, — сказал Бран.
Чарльз отложил вилку. Анна взяла лопаточку из рук тестя и заставила его сесть рядом с ними. Она ничего не сказала, просто выложила несколько блинчиков на тарелку, полила их кленовым сиропом и протянула его отцу.
— Что они сказали? — спросил Чарльз.
— Они извинились за то, что их действия повлияют на нашу способность влиться в человеческое общество. — Бран откусил кусочек блинчика и закрыл глаза. — И они поблагодарили меня за помощь моего сына в деле Леса Хойтера.
— Фейри поблагодарили тебя? — спросил Чарльз. Фейри никого не благодарили, да и неразумно было благодарить фейри, так вы отдавали себя им во власть.
Бран кивнул.
— Затем они попросили меня встретиться с ними, чтобы обсудить вопросы дипломатии.
— И что ты ответил?
Его отец коротко улыбнулся и откусил еще кусочек блинчика.
— Я сказал им, что подумаю над этим. Я не позволю им принуждать меня следовать их примеру.
Анна подняла свой стакан с апельсиновым соком в официальном тосте.
— За интересные времена, — сказала она.
Бран наклонился и поцеловал ее в лоб.
Чарльз улыбнулся и откусил блинчик в виде оленя. На вкус он был просто восхитителен.
Перевод: Ирина Иванова
Редактура: Nikolle
Русификация обложки: Hexany
Дизайн артов и коллажей: Hexany