Когда падает небо 1. - Алиса Чернышова
* * *
Разговор с Ником Лео основательно измотал.
— Ты молодец, — сказала Лисса, — справился даже лучше, чем я предполагала.
Лео не чувствовал себя молодцом.
Скорее ему казалось, что он изгваздался в дерьме по самую маковку.
Однако, его призрачное войско пополнилось ещё одним членом, и впереди ожидал следующий “замкнутый мирок”.
— Давай зайдём сначала к купцу Ладию, — предложила Лисса, — но ещё раз предупреждаю: это будет трудно.
Лео пожал плечами: после всех предыдущих конкурсов его уже трудно было чем-то сильно напугать. Лисса поняла его правильно, и их затянуло в пасторальную картинку.
Лео моргнул.
Пока что он не видел ничего ужасного: семья завтракала за столом, шутила и смеялась. День был солнечным, и с террасы открывался поистине роскошный вид на Железную Долину — ещё не сожжённую зелёным пламенем, не изодранную боевыми чарами, не затопленную водой. По улицам лениво ползли обозы, самоходные машины и улитки, в воздухе витал запах выпечки и магии, горы опоясывали долину прекрасным венцом. Мать с сыном были веселы и счастливы…
Слишком веселы и счастливы.
— Да, — хмуро подтвердила Лисса его худшие опасения. — Они не помнят, что произошло. Им кажется, они снова дома.
Лео едва подавил сильнейшее желание схватиться за голову.
26
— Он просто взял — и погрузил их в иллюзию, в которой всё у них хорошо? Где он всё ещё жив, драконоборцы не нападали на долину и всё в том же духе?
— Да. Нескончаемый вечер, застывший во времени. Их личная маленькая закольцованная вариация на тему последнего мирного ужина.
Лео тяжело вздохнул и потёр глаза.
Всё, что он успел бегло почерпнуть на лекциях по психологии, непрозрачно намекало: отрицание явно не относится к методам здорового преодоления утраты.
С другой стороны, вряд ли он в принципе имел право тут хоть кого-то судить. И вмешиваться в это во всё… Бесконечный закат, который он созерцал, каким-то образом пугал намного больше, чем все предыдущие мирки вместе взятые. Было в этой пасторальной картине что-то… Лео не мог объяснить, но где-то на инстинктивном уровне эта атмосфера вызывала инстинктивный ужас.
— Может, нам стоит оставить всё как есть? — уточнил он у Лиссы. — Я не уверен, что хочу в это ввязываться.
— Но ты должен.
Лео скривился.
— Я не думаю, что оно того стоит. Уверен, мы отыщем других, более сговорчивых мертвецов. Здесь… это именно тот случай, когда семейные отношения слегка нездоровы и посторонним лучше не лезть.
Лисса вздохнула.
— Но ты должен хотя бы попытаться!
— Да кому я должен! — взорвался Лео. — Тебе не кажется, что Адион прав и ты действительно слишком много на себя берёшь?
Лисса поджала губы.
— Мне кажется, — отрезала она, — что ты не простишь себе, если хотя бы не попытаешься спасти их.
— Да от чего их спасать! — возмутился Лео. — Насколько я могу судить, с ними из нас всех всё более чем хорошо. Они живы, здоровы и даже счастливы…
— Они полностью погружены в иллюзию призрака, желающего забрать их с собой.
Вот тут он не понял…
— В смысле “желающего забрать с собой”?.. Слушай, я не верю, что из всех именно этот парень жаждет уничтожить свою семью. Не обижайся, но он совершенно не тот тип.
— Уничтожить? — криво улыбнулась Лисса. — О нет, он жаждет спасти их, не сомневайся! Но тут есть ма-ахонькая проблема: он не хочет их отпускать из своего мирочка. А, если он их не отпустит (или они сами не вырвутся), то, когда песня Сирина закончится, они все умрут.
Пресвятые тапочки-котятки, вот уж радость привалила!
Лео выругался. Подумал. Выругался ещё позаковыристей, а после — шагнул вперёд.
— Привет, — сказал он, — я не хочу показаться банальным, парень, но ты уже умер, и этого не изменишь. Будь осторожней со своим иллюзорным мирком, потому что иначе можешь утащить их за собой. Ты понимаешь это?
Ладий медленно повернулся к Лео; глаза у мёртвого купца были пустые и жуткие, как у куклы. Он явно хотел что-то сказать, но жена его опередила.
— Хватит лгать! — выкрикнула она сердито. — Зачем нужна эта подлая ложь? Ты завидуешь нашему счастью?
Да уж, вот было бы чему завидовать.
— Уважаемая, — сказал Лео так мягко, как мог, — вам нужна помощь.
— Самому себе лучше помоги! Я со своей семьёй, у меня всё хорошо.
— …Всё, что вокруг вас — иллюзия.
— У нас всё хорошо! — женщина мёртвой хваткой вцепилась в мужа. — Мы счастливы здесь, мы здесь под защитой, мы здесь в безопасности.
Лео призвал все свои запасы терпения.
— Вы здесь рискуете умереть, неужели не понимаете! Вы и ваш сын!
Маклан, сидевший всё это время в странно напряжённой позе, бросил на Лео, а потом и на мать отчаянно-беспомощный взгляд. Подросток, кажется, прекрасно понимал, что в происходящем что-то не так… Но не рисковал высказаться.
Лео считал, что тут нужен врач.
Или экзорцист.
Но, для начала всё же врач. А там, возможно, и экзорцист бы не понадобился.
Хотя, правду сказать, раньше он представлял себе одержимость призраком как-то иначе.
— У нас всё хорошо! Мы — дома! Мы — семья! — настаивала женщина. — Мы должны оставаться вместе, дома, здесь, тогда у нас всё будет хорошо!
Что вообще можно ей сказать в такой, блин, ситуации?!
— Ничего не будет хорошо, — отрезал Лео. — Прекрати это. Твой дом разрушен, твой муж мёртв, а сама ты — посреди кишащего мертвецами леса. И, если ты этого не признаешь, вы с сыном тоже рискуете умереть! Понимаешь ты это или нет?
Её глаза остекленели.
— Мы семья, — сказала она. — Мы должны быть вместе.
Лео захотелось рвать волосы, притом даже не на своей голове. Осознав, что тут номер не только сдох, но и протух, Лео снова обернулся к купцу.
— Ты убиваешь их.
Ладий заторможенно моргнул.
— Я защищаю их.
— Он защищает нас! — жена купца взвилась на ноги, закрывая супруга своим телом, оплетая руками. — Он сделал для нас этот безопасный мир, и мы тут останемся! Тут нет смерти, нет войны…
— И жизни нет тоже, — вмешалась Лисса. — Госпожа Шуя, пожалуйста…
— Уходите, — бросила женщина. — Сейчас же. Это наш дом, и мы будем здесь. Все эти ваши рассказы просто ложь. Хватит нести эту ложь сюда… Дорогой, выброси их отсюда. Не впускай в наш мир этих лжецов. Ты слышишь, какой бред они несут? Они говорят, что ты мёртв.
Лео прищурился. Что-то в этой сцене было не так, но что?
Купец покачал головой.
— Шуя, но я, возможно…
— Ты жив! — крикнула она. — Мы будем все вместе, здесь, как