Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
— Обожди чуток, — заявил Рон, тыча в Сириуса пальцем, — и она обратится в демона или сбежит к профессору Люпину…
— Эй, меня-то не впутывай! — запротестовал Ремус.
— …или выяснится, что она с помощью Многосущного Зелья приняла облик женщины твоей мечты, чтобы творить зло твоими руками. Или же она бросит тебя ради…
— Знаешь, Уизли, — перебил Драко, — думаю, ты — единственный, кто ухитрился вляпаться в подобную историю.
— Бог мой, — проговорил Сириус, глядя на Рона, — похоже, несладко тебе пришлось в последнее время… Помнится, в вашем возрасте я думал лишь о том, как бы имена не перепутать.
Рон ничего не ответил. Он уронил голову на стол и захрапел.
— Один готов, — подытожил Гарри, пристраивая свою опустевшую кружку другу на голову. Посудина закачалась в неустойчивом равновесии.
— Очень мило, — звучно раскатилось над их головами. — Определённо придаёт всей картине je ne sais quoi *некоторую изюминку*.
Гарри поднял голову и заморгал от неожиданности — перед ними стоял Снейп, как всегда напоминающий летучую мышь в своих развевающихся чёрных одеждах. Сальные чёрные волосы свисали ему на плечи.
— Я бы сказал, soupçon de gentillesse *щепотку изысканности*, — мягко поправил Драко, пригубливая уже пятый мартини. — Впрочем, не мне судить.
— Приветствую, Северус. Пришли поздравить Мягколапа? — вежливо осведомился Люпин.
— Ремус спрашивает, — пояснил Сириус, заглатывая очередную порцию огневиски, — за каким… ты сюда припёрся, Снейп? Разумеется, помимо очевидной цели — реять вокруг, предвещая беду. Надеюсь, не собираешься завтра изображать пресловутого свадебного гостя, перебежавшего дорогу и принёсшего несчастье? К тому же, ты и не гость вовсе, поскольку не припоминаю, чтобы тебя приглашали.
(*Сириус имеет ввиду поэму Колриджа «The Rime of the Ancient Mariner». Старый моряк останавливает трёх друзей, спешащих на свадьбу, и рассказывает им свою историю. В общем, все умерли.*)
— Вообще-то я хотел сказать совсем другое, — возразил Люпин. — Честное слово.
— Моё присутствие здесь — чистое совпадение, — успокоил Снейп. — Вчера вечером я заказал комнату в гостинице и, согласно распоряжению Дамблдора, намерен остаться до послезавтра. А пока суд да дело, думал порыбачить.
— Распоряжение Дамблдора? — оторвался от бокала Драко.
— Именно, — подтвердил Снейп, переводя взгляд на любимого ученика. — Я должен находиться рядом, когда он нейтрализует эффект Многосущного Зелья меж тобой и Поттером.
— Ах, да, — подчёркнуто равнодушно отозвался Драко. — Тот самый эффект.
— Вот именно — тот самый, — с нажимом повторил Снейп и повернулся к Сириусу: — А пока позвольте принести мои поздравления в преддверии счастливого события.
Сириус поперхнулся виски:
— Ты серьёзно?
— Конечно, — невозмутимо отозвался Снейп. — Я всегда любил Нарциссу. Если брак с тобой сделает её счастливой, моя радость будет безгранична.
— Да уж — вижу, насколько она безгранична, — скривился Сириус.
— Каждый выражает радость как может, Мягколап, — урезонил Люпин.
— По меньшей мере, добрых девяносто процентов из ста выразили бы её улыбкой, — возразил Сириус. — Я же не прошу его петь песенки.
— Могу спеть, если пожелаешь, — предложил Снейп.
— Чего? — обалдело вытаращился Сириус.
— Намекаешь, будто я не умею петь? — спросил Снейп.
— Не думаю, что это намёк, — возразил Гарри. — По-моему, именно это он и хочет сказать.
— Говорят, у меня приятный голос, — задумчиво заметил Снейп.
— Правда-правда, — подтвердил Драко. — Особенно с квартетом домашних эльфов на подпевке.
Зельевар едва заметно улыбнулся и, развернувшись, зашагал прочь. Сириус провожал его взглядом из-под задранных на недосягаемую высоту бровей.
— Свихнулся, — произнёс он в пространство. — Безумен, как шляпник.
— Не думаю, — отозвался Люпин. — По-моему, просто хочет «зарыть топор войны».
— А что такого безумного в шляпниках? — встрял Драко. Пять мартини и бутылка вина наконец-то его догнали. — Знавал я в Лондоне одного шляпника. Милейший был человек. И никогда не казался мне ненормальным, по крайней мере, не более чем прочие взрослые.
Рон неожиданно сел. Кружка, балансировавшая на его голове, грохнулась об пол и разлетелась вдребезги. Остатки масляного эля выплеснулись Гарри на туфли.
Рон, похоже, ничего не заметил.
— Шляпники использовали соединения ртути для обработки меховой оторочки шляп. Поскольку они работали в плохо вентилируемых помещениях, ртуть проникала в кровь и накапливалась. Со временем шляпники начинали выказывать признаки отравления ртутью, в том числе мозговые расстройства, приводящие к психозам. Отсюда и фраза «безумен, как шляпник».
Все остолбенело вытаращили глаза.
Рон пожал плечами:
— У папы была какая-то маггловская книжка по истории. Оттуда и вычитал. А что?
Гарри подтолкнул к нему наполовину полную кружку с масляным элем:
— Пей, Рон. Умоляю, ты лучше просто пей.
Рон потянулся за кружкой, но рука замерла на полпути, когда звуки знакомого голоса эхом раскатились по залу. Вся компания, и он в том числе, медленно обернулась.
Снейп стоял на подиуме в окружении музыкантов — той самой группы, что недавно наяривала «Зелёные Рукава».
— Леди и джентльмены, — обратился Снейп. Гарри подумал, что тут не обошлось без заклятия Sonorus, поскольку голос, казалось, взлетал прямиком к потолочным балкам. — Я хочу спеть песню в честь моего друга, чья свадьба состоится завтра. Говоря «друг», я имею в виду не этого типа, — Снейп указал на Сириуса, — он-то как раз мне вовсе не друг и, по правде говоря, тот ещё паршивец. Однако он женится на женщине, которой я симпатизирую, и по такому поводу мне хотелось бы исполнить классическую балладу холостяцких вечеринок «Хотя я ростом маловат, зато метёлкой не обижен».
— Вот это да! — удивился Драко. — Никогда бы не подумал, что такая песня взаправду существует.
— О да, — мрачно откликнулся Люпин. — Ещё как существует.
Сириус ничего не сказал. Он неотрывно смотрел на Снейпа, забыв закрыть рот.
Вступил оркестр, и Снейп запел мощным баритоном:
У миссис МакФрай были в саже камины,Не лучше они и у Молли О’Клю.Сказал трубочист, подмигнув: «Для тебя яДостану любимую щётку свою.
Пускай я чумазый и ростом не вышел,Метёлка моя, как мощнейший рычаг,Слезу выжимает у стойкой девчонки.Нельзя ли залезть к вам в очаг?»
Камин прочищать — так себе работёнка,На ней невозможно звёзд с неба добыть,Но коль запылилась труба у девчонки —Хоть мэра жены — можно ей угодить.
Мать сыну пеняла: «Язык твой — что бритва,Но стать адвокатом не светит тебе.Отец не упустит ни юбки, ни литра —Шуршать по каминам фамильный удел».
Как в Южном Уэйне я встретил девицу:«Где ваш трубочист? Трубы сажей чадят!»Смеётся красотка: «Он важная птица!Есть разные трубы для ушлых ребят!»
Парнишке юница твердит, замирая:«Забита труба — сразу телу теплей».Хохочет в ответ он, улыбкой сверкая:«Не сажей забита — метёлкой моей».
«Пускай я чумазый и ростом не вышел,Метёлка моя, как мощнейший рычаг,Слезу выжимает у стойкой девчонки.Нельзя ли залезть к вам в очаг?»
К венцу они с девой отправились вскоре —Душевнее свадьбы не видывал свет.Но дети едва не утопли — вот горе! —Подружки так рьяно ловили букет.
Уж годы не те, и мозги закоптились,Не помню, где я, а где младший мой брат…Зато для жены как отмазки сгодились:«Я сослепу лез во все койки подряд!»
Рыдают селянки, ступая за гробом —Прощания час с трубочистом настал,Но тут сорванец заступил им дорогуИ, кланяясь низко, скорбящим сказал:
«Достоинств его перечесть я не в силах,Однако утешьтесь, подруги-друзья:Ведь дело своё не забрал он в могилу —Наследство его — и метла — у меня!»
«Пускай я чумазый и ростом не вышел,Метёлка моя, как мощнейший рычаг,Слезу выжимает у стойкой девчонки.Нельзя ли залезть к вам в очаг?»
Поднимем бокалы, содвинем их, други —Я вас угощаю, так выпьем до дна!Чтоб вьюшки — открыты, метёлки — упруги,И пусть наша жизнь будет столь же полна!
Снейп закончил петь, холодно поклонился и удалился со сцены. Так и не закрыв рот, Сириус смотрел ему в спину.