Инфернальные чары - Хелен Харпер
Я бросила арбалет и попыталась ухватиться за что-нибудь, чтобы не вывалиться вместе с различными коробками, которые сыпались на дорогу позади нас. У Скарлетт таких проблем не было. Она уже сцепилась с Нэппи.
Фургон снова резко остановился, а Скарлетт рванулась вперёд, чтобы впиться зубами в шею Нэппи. Я упала, плюхнувшись лицом на холодный металлический пол фургона. Я снова вскочила, но оказалась недостаточно проворной.
Скарлетт тихонько пискнула, широко распахнув глаза. Она повернулась ко мне, и у неё изо рта текла кровь. Поначалу я думала, что это кровь Нэппи, но потом поняла, что это её кровь, и как минимум один из её клыков сломался пополам. И не только — из её шеи торчал шприц. Её глаза закатились, колени подкосились.
Нэппи поднялся с водительского места и протиснулся между сиденьями, чтобы присоединиться к нам. Он не выглядел рассерженным; если уж на то пошло, он казался весьма довольным собой. Он глянул на тело Скарлетт и кивнул.
— Так сложно было заполучить вампира, — пробормотал он. — Наконец-то, — он воздел руки, будто благодарил богов. — Наконец-то!
Я зарычала, и взгляд Нэппи метнулся ко мне.
— Ты, — сказал он. — Я тебя помню. Ты была с тем другим, в гараже, — он склонил голову набок. — Но ты не вамп.
— Эдвард Нэппи, — произнесла я вслух. — Вы арестованы за убийство вампира и осквернение нескольких могил оборотней.
— Ооо, — он кивнул. — Так ты из полиции, — он снял капюшон и оттянул воротник в сторону, открывая металлический обруч на своём горле. На записи со смертью Мойры это выглядело как татуировка, но я допустила колоссальную ошибку. Неудивительно, что Мойра и Скарлетт не сумели нейтрализовать его укусами — он носил свою странную защиту от вампиров.
— Вы не обязаны ничего говорить, — продолжала я, игнорируя своё сердце, ухнувшее в пятки, — но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете нечто, что потом всплывёт в суде.
Нэппи провёл рукой по своей бритой голове.
— Видимо, ты поймала меня с поличным, — тихо сказал он. — Если только у меня не припрятан козырь в рукаве, — он запустил руку под правую манжету и достал длинный нож. — Что ж, — проурчал он. — Ты посмотри. Видимо, у меня всё же кое-что имеется.
Когда его взгляд метнулся к точке за моим плечом, я глянула вниз. Мой арбалет оказался под телом Скарлетт. Если бы я сумела до него добраться…
— Бросьте оружие, — произнес мужской голос.
Мне не надо было поворачиваться, чтобы знать — позади меня полицейский из машины.
— Не приближайтесь, — предупредила я его. — Я разберусь.
Раздался глухой стук, когда он забрался в фургон.
— Бросьте нож, сэр, — приказал он. — Вы никуда не денетесь. Другие офицеры полиции уже на пути сюда.
— Я придерживаюсь правила не вредить людям, — сказал Нэппи. — Мы особенные, видите ли, — его тон был серьёзным. — Почему вся власть достаётся сверхам?
— Тед… — произнесла я.
Он двинулся вперёд, размахивая ножом.
— Однако я готов сделать исключение, если придётся, — в его глазах жил некий обезумевший блеск. Внезапно я поняла, что если Тед Нэппи когда-то и прислушивался к голосу рассудка, то этот момент остался далеко в прошлом.
— Я слишком много времени на это потратил, — продолжал он. — Слишком много лет шёл к этому моменту. Вам обоим надо уйти немедленно, если желаете выбраться отсюда живыми.
— Вы же не думаете, что эликсир, который вы готовите, правда сработает? — спросила я.
Холодный взгляд Нэппи метнулся ко мне.
— Откуда ты знаешь про эликсир? Бакстер тебе сказал? — он уставился на меня, пытаясь сообразить, затем встряхнулся. — Это неважно. Старик всё равно в него не верил, но теперь, когда у меня есть вампир, всё сработает. Просто ты этого уже не увидишь.
Он бросился на меня, высоко подняв нож. Дурацкий патрульный офицер как мученик бросился ему навстречу. Я выругалась. Его такими темпами убьют. Я раздражённо заворчала себе под нос и сама как дура заблокировала его приближение, когда Нэппи совершил бросок.
Нэппи полоснул ножом вбок, рассекая мою блузку и оставив длинную рану на моём торсе. Полицейский достал шокер, поднял его и нажал на курок. Он промазал мимо Нэппи на целый дюйм.
Я попятилась назад, локтями выталкивая полицейского из фургона, пока Нэппи не успел нанести ему серьезный урон. При этом Нэппи снова атаковал меня. На сей раз его нож нашёл свою мишень и погрузился в мою грудь с удивительной лёгкостью.
Я ахнула, уже чувствуя, как жизнь вытекает из меня.
— Подкрепление уже в пути, — прокаркала я. — Будешь медлить, и окажешься в полной жопе.
Нэппи наклонился ко мне, и облако его вонючего дыхания добавило омерзения моему ранению.
— Не в такой жопе, как ты, — сказал он, хватая нож за рукоятку и выдёргивая его. Кровь хлынула вперёд.
Я посмотрела вниз. Странно. Я уже не чувствовала боли. Я повалилась вперед, зная, что не могу позволить Нэппи выкинуть моё умирающее тело. Лукаса и остальных вампиров не было видно, полицейские машины тоже не неслись на помощь. Мне придётся полагаться на свои странные способности.
Я потянулась к спинке пассажирского сиденья и обхватила его. Моя ступня запнулась о ногу Скарлетт, и я рухнула. Я смутно слышала крики полицейского и сирены.
Нэппи пробормотал что-то и протолкнулся мимо меня, захлопнув дверцы фургона. Когда перед моими глазами всё почернело, он вернулся к водительскому месту, встав при этом на моё тело. Затем завёлся двигатель, и я почувствовала, как фургон подо мной задребезжал.
А потом уже не было ничего.
Глава 27
Знакомый запах серы успокаивал, хотя от него аж глаза слезились. Но когда я подняла веки, меня не приветствовал дружелюбный взгляд доктора Лауры Хоуз. И я была не в морге больницы Фитцуильям Мэнор.
Я была дезориентирована сильнее обычного и поначалу не могла понять, где я. Было очень темно, и несколько острых предметов кололи мне спину. Единственный плюс, который я могла придумать — это то, что Тед не решил избавиться от моего тела в какой-то нелицеприятной манере. Видимо, он посчитал, что мой труп не входит в список его приоритетов. Он ещё пожалеет об этом решении.
Встав на ноги, я ударилась головой о невысокую крышу. Всё ещё не видя ничего, я потёрла лицо и вытянула руки. Кончики моих пальцев задели холодный металл. Ага. Я до сих пор в фургоне. Он бросил меня там же,