Око воды. Том 2 (СИ) - Зелинская Ляна
Чёрная башня, внутри которой почти пусто. Большой круг на полу. И железные кольца, которыми Кэтриона прикована к стене. А рядом старуха, чем-то похожая на Сулейку. Тонкие руки с тёмной кожей, крючковатые пальцы, и она, точно так же раскачиваясь из стороны в сторону, бормочет какие-то слова.
Сулейка разжала пальцы, и видение исчезло.
— Это Ирдион, — произнесла она, глядя на королеву поверх клубящегося над жаровней дыма, — они держат её в Чёрной башне. И сила башни слишком велика, чтобы я смогла что-то сделать.
Королева открыла глаза и медленно стянула с шеи ожерелье с рубином и чёрными алмазами. И Рикард даже представить не мог, что в её глазах можно вообще увидеть слёзы. Она отошла и молча опустилась на кушетку.
— Я могу пробраться в башню, — произнёс Рикард, прокручивая в голове тысячу вариантов того, как ему спасти Кэтриону.
— Нет, сын Ветра. Эта башня слишком сильна, и тебе не разорвать эти цепи. Их вообще не под силу разорвать обычному человеку, — ответила тихо Сулейка. — Но ты знаешь, моя королева, кому под силу это сделать.
— Нет… Один раз я уже вырвала её из лап Ассима! Я не могу просить его о таком, это равносильно тому, чтобы убить её! Снова… Ассим запросит такую плату, что платить придётся вечно, — устало ответила королева, прижимая ладонь ко лбу.
А Рикард смотрел на её лицо и не узнавал. Сейчас на нём не было безупречной холодной маски. И видны стали маленькие морщинки и тёмные круги под глазами, и усталость на нём была усталостью обычной женщины, на плечи которой легла непосильная ноша.
Он повернулся к Сулейке и, глядя в её глаза, кажущиеся безумными, спросил:
— А что ещё способно разорвать такие цепи?
Глава 19. Семейные узы (2-я часть)
Но Сулейка не успела ответить.
Королева поднялась и подошла к Рикарду, снова застёгивая ожерелье на шее. Мгновенье слабости прошло, и на её лицо вновь вернулась маска холодной решимости.
— «Что ещё способно разорвать такие цепи»? — повторила она слова Рикарда, словно эхо. — А ты прав. Есть кое-что ещё, силы более могущественные… Кое-что посильнее Ассима. Ты говорил, твоя мать из прайда Айфур? Ведь так? Дочь Айрена Айфура… Это ли не знак! Видимо, время пришло, — королева внезапно усмехнулась. — Ты можешь пробраться в Ирдион… И я знаю, как тебе помочь. Попасть туда будет несложно, и тут нам как раз пригодится Рошер. Пусть сослужит последнюю службу.
Королева вышла из комнаты, и в боковое окно Рикард увидел, как она отдаёт распоряжения кому-то из своих слуг. А затем она вернулась, и вскоре они снова отправились в путь. Только теперь карета была чуть больше, и к ним присоединилась Сулейка. Окна, как и в прошлый раз, были плотно закрыты, и дороги Рикард не видел. Но ехали не слишком долго и, судя по тому, что с холма спустились всего на один ярус, то значит, они так и не покинули Верхний город.
Рикард услышал, как открылись массивные ворота, топот слуг, не меньше четырёх человек, колёса протарахтели по брусчатке, карета остановилась, и дверцы её распахнулись.
Вечер уже наступил, сгустились сумерки, и во внутреннем дворе большого трёхэтажного дома было совсем темно. Их карету встретили слуги со светильниками в руках, и споро расставили их по пути следования королевы и её спутников. Рикард и Сулейка прошли по дорожке, вымощенной гранитной мозаикой, вслед за королевой и оказались в просторном холле. Внутри тоже горели светильники, своим сиреневым светом придавая вечерним сумеркам оттенок загадочности.
Из арки напротив входа появился пожилой мужчина и, при виде гостей, приложил руку к груди, и поклонился со словами:
— Моя королева, приветствую! Мы уже заждались.
Его седые кудри были перехвачены тесьмой, а лоб пробороздили две глубокие морщины, но синие глаза на загорелом лице сияли, пожалуй, слишком ярко для его преклонных лет. Да и походка у него была совсем не как у старика. И окинув взглядом его чёрный наряд: штаны и просторную шёлковую рубаху, перехваченную широким кушаком, Рикард внезапно подумал, что перед ним совсем не простой слуга или поданный королевы. И даже не простой хитт. Это Оракул. И он сможет найти все ответы…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Сираффа! — улыбнулась королева и, шагнув ему навстречу, порывисто обняла. — Как я рада тебя видеть!
— И я рад, Адриана! Я ждал тебя. Время пришло, — он внимательно посмотрел на Рикарда и добавил с улыбкой: — Вижу, у нас гость. Очень особенный гость…
— Сираффа! Она жива! Кэтриона жива! — воскликнула королева, беря его за руки. — Идём! Я должна всё тебе рассказать! А это… Это Рикард. Рикард Азалид, сын Тианны Айфур.
— Я вижу… Ветер, — произнёс Сираффа, глядя куда-то будто сквозь Рикарда. — Идём, сын Ветра. Тебя ждёт сюрприз. Надеюсь, ты тоже обрадуешься этой встрече. Вряд ли ты думал, что встретишь в этом доме свою кузину?
— Кузину? — недоумённо спросил Рикард, не совсем понимая, что происходит.
— Твою кузину, Иррис Айфур, дочь Регины Айфур, твоей тёти, — произнёс Сираффа, указывая рукой куда-то в сторону анфилады комнат, — она здесь.
И если до этого дня Рикард считал, что самое удивительное, это внезапно вернувшаяся память Кэтрионы, то эта встреча, кажется, точно её превзошла.
Сираффа отвёл их другую гостиную, где горел камин, и сквозь большие окна, выходившие в сторону моря, открывался прекрасный вид. Рокнийская бухта: освещённый огнями пирс и маяк, и медленно гаснущая над морем алая полоса заката. И с большого дивана навстречу гостям поднялись мужчина и женщина, и у Рикарда не осталось сомнений, что перед ни его кузина.
— Это Альберт из дома Драго, это Иррис из дома Айфур…
Пока Сираффа их представлял друг другу и рассказывал, кто кому и кем приходится, Рикард разглядывал Иррис. Чертами лица и фигурой она была сильно похожа на его мать — сёстры Айфур вообще были похожи друг на друга. И это было так удивительно, что он даже усмехнулся и покачал головой.
— Не верится? — произнёс Сираффа, глядя на его растерянность. — Да, теперь вы одна семья.
— Это и есть «силы более могущественные»? — Рикард посмотрел на королеву.
— Надеюсь, что да, — ответила она. — А теперь оставьте нас с Альбертом. И ты, Сираффа, останься. Нам нужно поговорить.
Глава 20. Сарнгасса (1-я часть)
Когда Рикард и Иррис ушли, Сираффа притворил двери и, подойдя к Альберту, произнёс, кладя ему руку на плечо:
— Ну вот ты и дождался этой встречи. Пришло, наконец, время узнать всю правду.
— Обычно после таких слов ничего хорошего ждать не стоит, — усмехнулся Альберт.
— Ну почему же, — Сираффа посмотрел на королеву и, чуть склонив голову, добавил: — Ты уже знаешь часть этой правды. А теперь осталось узнать и всё остальное. И начнём мы с того, что эта женщина перед тобой не твоя тётя Итана, как ты думал до этого. Это твоя мать. Адриана эшша Дарий.
— Моя мать? — с лица Альберта вмиг исчезла усмешка, и оно стало напряжённым и сосредоточенным.
Он вглядывался в лицо королевы, а она смотрела на него, не отводя глаз, и молчала.
— Разве не ты мне говорил, что моя мать — жрица Адриана? Как же она может быть королевой Коринтии?
— Думаю, тебе нужно узнать всю историю с самого начала. Выслушай её, — мягко ответил Сираффа, налил в бокалы вина и отошёл к камину, оставив королеву и Альберта стоять друг на против друга.
— Что же, я был бастардом и сыном шлюхи, теперь я сын не просто жрицы и ашуманской принцессы, но ещё и коринтийской королевы, — произнёс Альберт с какой-то странной насмешкой, — что ещё мне нужно узнать, чтобы мой мир рухнул окончательно? Что мой отец не Салавар Драго? Может, он какой-нибудь портовый грузчик? Или матрос? А, может мне интереснее было бы узнать, почему моя мать отдала меня Салавару и столько лет совершенно не участвовала в моей судьбе, будучи при этом королевой Коринтии? И почему вдруг теперь ты решила посвятить меня во всё это?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Королева медленно сняла с шеи ожерелье и бросила его на столик.