Свобода как повод влюбиться - Елена Александровна Романова
— Предлагаешь отпустить его?
— Ничего другого не остается. Он исполнял волю короля и не мог поступить иначе. Он лорд крови и зависим. Мы ничего не добьемся от него. Самым разумным будет заключить с ним сделку о взаимном молчании.
— Как здорово вы все придумали, госпожа Хоткинс, — иронии хоть отбавляй, — договориться и отпустить с миром?
— Да. И вы должны понимать, что это разумно и правильно. Других вариантов у нас нет.
— Давайте подумаем над этим в ходе разговора, — произнес Роберт и кивнул стражнику, чтобы открыли дверь.
Эстер не был привязан и не был избит. Он сложил на груди руки и посмотрел на нас надменным взглядом.
— И? — нахально осведомился он. — Что будешь делать, де Вер?
Роберт не замедлил с ответом. Я даже не заметила, как он оказался рядом с Эстером. Раздался удар и стон. Эстер повалился на пол, произнося какие-то ругательства.
— Чертов выродок, — наконец, он смог произнести что-то внятно, — как и все морты…
— Эд, принесите стул, — Роберт принялся ходить вокруг скорчившегося на полу мужчины, засучивая рукава. — Не хотелось бы портить рубашку, но, видимо, придется, — рассуждал он. — Как ваши плантации, Эстер? Убыточны, как и все то, что вы делаете?
Эстер приподнялся, схватился за спинку принесенного стула и взобрался на него.
— Следи за своими делами, морт, — хрипло выдавил он. — Чертов колдун!
— Это все, что ты можешь сказать, сидя здесь, в моем подвале?
Эстер вскинул голову, все еще тяжело дыша, перевел взгляд на меня.
— О, нет, де Вер… Могу кое-что рассказать об этой даме. Ты же не думаешь, что она так проста, как кажется. Пока ты прохлаждался в тюрьме, я водил ее развлекаться, как и Селену. И мы с ней здорово провели время. Не так ли, Джейн?
Это была провокация, которую де Вер не мог пропустить мимо ушей. Удар пришелся Эстеру в голову. Думаю, Роберт ударил бы еще, если бы тот не упал вместе со стулом. И я посчитала, что должна вмешаться.
— Довольно. Не думаю, что это поможет, — обратилась я к графу, прошагала мимо и встала между ним и скулящим Эстером.
— Теперь ты точно покойник, де Вер, — верещал тот, отплевываясь.
— А что будет с вами? — осведомилась я ледяным тоном. — С человеком, который не сумел исполнить приказ короля должным образом? Который похитил защитника лорда с явным намерением навредить следствию? — я склонилась над ним. — Как вы думаете, как отреагирует на это пресса? И каких размеров будет тень, которая падет на короля по вашей милости?
Эстер перестал кашлять и посмотрел на меня поверженным взглядом.
— Вы блефуете!
— Неужели? В ваших интересах сохранить в тайне ваше пребывание здесь. Но если вы это не сделаете, то мы всегда сможем напомнить, чем все может для вас обернуться.
— Мне не нужна огласка, — согласился он.
— Вот и отлично. Эд, — я крикнула помощнику графа, — поднимите его, дайте лошадь и пусть убирается из этого дома.
Эдуард поспешил исполнять приказ, видя, что де Вер согласно прикрыл веки. Но когда Эстер шел к выходу, Роберт резко схватил его за ворот, едва не подняв над полом:
— Не стой у меня на пути, — прорычал он и вытолкнул лорда крови в коридор.
Когда мы остались одни в камере, де Вер глянул на меня серьезным обеспокоенным взглядом и сказал:
— Что ж, Джейн, готов признать, что вы отлично держались. Но мне хотелось бы, чтобы вы прояснили ситуацию до конца. Что имел в виду этот человек, когда говорил о развлечениях?
— Я была с ним на королевском приеме.
Роберт стиснул зубы.
— Он вас пригласил? — спросил с явным раздражением.
— Нет. Я сама пригласила его.
— Вот как. Хорошо провели время?
— С пользой.
— Замечательно. И часто вы виделись?
— Нет.
— О чем говорили?
— О всяком. Например, я поделилась с ним секретом доходности ваших плантаций.
Роберт обескуражено глядел на меня, перестав даже злиться.
— Джейн, ты шутишь?
— Нет, говорю чистую правду, — произнесла, сохраняя выражение лица предельно серьезным.
— И что мне думать по поводу всего этого? — несколько раздраженно спросил он.
— То же самое, что думала я, когда вы вечно мне что-то недоговаривали.
Он подошел ко мне, заглянул в глаза.
— Может быть, пришло время мне все рассказать.
Я коварно улыбнулась, осознавая, что могу вдоволь насладиться маленькой и короткой местью.
— Ни за что.
Глава 29
У меня оставался день — один лишь короткий летний день — чтобы подготовиться к последнему слушанию. Себастьян разбудил меня, едва забрезжил рассвет, самостоятельно подав на широком серебряном подносе кофе и булочку. Я впустила его в комнату и скептически наблюдала, как он пристраивает поднос на столике рядом с кроватью. Затем он развернулся ко мне.
— Вы ему не сказали, — констатировал он то, что было очевидно. — Хотя я считал, что наш разговор стал последней каплей.
Вместо пояснений, я вдруг спросила:
— Та женщина в белом — ваша сестра?
Я впервые увидела, как на лице Себастьяна отобразилось изумление, а затем и ужас. Он молчал, будто боясь сказать «да». Но вместе с тем, я ощутила, как он расслабился от осознания, что больше не нужно скрывать правду.
— Граф вам доверяет, — сказала я, — но если я все расскажу, вы лишитесь доверия.
— Если бы он женился на вас, то включил бы в завещание, как наследницу.
— А вы испугались, что после его смерти, я получу плантации и вышвырну вас на улицу?
— Я не вполне понимал, чего вы добивались, — признался он, — я не верил вам, госпожа Хоткинс.
— А сейчас что-то изменилось?
— Если бы вас заботило только имущество графа, вы бы не уехали тогда. Вы вправе рассказать ему обо всем. Но прежде я хочу принести вам свои извинения.
— Принято, — я села на постель, взяла в ладони чашку кофе. — Присаживайтесь. У меня к вам еще есть вопросы.
Себастьян устало, но дружелюбно улыбнулся и сел в кресло. Судя по сосредоточенному выражению его лица, он приготовился слушать очень внимательно и отвечать предельно откровенно.
— Мне нужно знать все.
Он