Дело леди Евы Гор - Кира Леви
— Простите за смелость, но вы не в состоянии идти, леди. Не беспокойтесь, я не потребую с вас никакой платы.
Мужчина шёл уверенно, держа меня крепко, но осторожно. Я чувствовала, что он задействовал магию, чтобы облегчить свою ношу. Весь путь до гостиницы я молчала, наблюдая за дорогой по которой мы шли.
Когда мы подошли к «Приюту моряка», дверь с шумом распахнулась, и я увидела встревоженных Лили и Игги. Их лица выражали одновременно ужас и облегчение.
— Госпожа! — воскликнула Игги, бросаясь ко мне. Её лицо было мокрое от слёз. — Где вы были? Мы обыскались!
— Леди Гор, что произошло? — Лили тоже поспешила ко мне, её голос был строгим, но в глазах блестело искреннее беспокойство.
Мужчина бережно поставил меня на порог, всё ещё поддерживая, чтобы я не упала.
— Вот, кажется, это ваша госпожа. Она была на берегу, — сказал он. — С ней всё в порядке, но ей нужен отдых и тепло.
— Спасибо вам, — подала я голос. — Как ваше имя? Я обязана знать имя своего спасителя.
Мужчина слегка замешкался, услышав мой вопрос, но затем ответил:
— Господин Джеральд Пирей. Но не стоит благодарностей, леди Гор. Я помог, потому что мог.
Имя прозвучало знакомо, но только после небольшой паузы я поняла, почему. Лили и Игги одновременно ахнули, а на пороге появилась Магда, которая, услышав шум, поспешила посмотреть, что происходит.
— Джеральд? — сдавленно спросила она, схватившись за косяк двери. Её глаза расширились, лицо побледнело. — Но... Как? Ты... ты же погиб?
Мужчина слегка улыбнулся, но в его взгляде было столько усталости и печали, что становилось ясно: его история совсем не проста.
— Дорогая невестка, — произнёс он тихо, делая шаг к Магде. — Я вернулся. А где брат?
Магда смотрела на него, словно не веря своим глазам. Несколько мгновений она не двигалась, а затем бросилась к нему, обняв крепко, словно боясь, что он снова исчезнет.
— Живой! — прошептала она, зарывшись лицом в его плечо. — Ты живой! А Якоб, муж мой, умер в начале года. Мы с детьми были совсем одни. Если бы не леди Гор, мы совсем пропали бы. А так у нас всё налаживается!
Мы с моими дамами стояли рядом, поражённые неожиданным развитием событий.
— Простите, леди Гор, — вдруг сказал он, отстраняясь от Магды и вновь поворачиваясь ко мне. — Думаю, мне следует выслушать всю историю с самого начала. Что здесь происходит?
Магда, рыдая и смеясь одновременно, кивала, не в силах сказать ни слова.
— Поговорим утром, господин Пирей, — ответила я, ощущая, как слабость берёт верх. Воскрешение одного из Пиреев могло поламать всё то, что уже было сделано. И теперь вставал вопрос о законности сделки купли-продажи дома. — Но сейчас, если позволите, я отдамся в заботливые руки моих дам.
Уходя, я слышала тихие голоса Магды и господина Пирея. Надеюсь, всё не пойдёт прахом.
Глава 28. Загадка Джеральда
Утро выдалось ясным, мороз заметно крепчал, рисуя на стеклах сложные узоры. Комната наполнялась ярким светом, отражённым от сверкающего снега и льда. Проснулась я поздно — никто меня не тревожил, предоставив возможность, как следует отдохнуть после безумной ночи. Когда я открыла глаза, в комнате была только Игги. Служанка преданно смотрела на меня — свою хозяйку.
— Госпожа, как вы себя чувствуете? — голос Игги звучал тепло, но в нём проскальзывали нотки беспокойства.
— Не беспокойся, моя хорошая, — улыбнулась, вставая на локтях. Чувствовала я себя прекрасно. Тело казалось лёгким, как перышко, а настрой был решительным.
Пока Игги поправляла подушки и принесла миску с тёплой водой для умывания, мне было о чём поразмышлять. Если Джеральд Пирей заявит свои права на гостиницу и дом, то я не буду сопротивляться. Хорошо, что вложения в ремонт пока не начались. А уж то, что уже потрачено на покупку, можно будет обязать Джеральда вернуть.
Я не питала иллюзий насчёт твёрдости Магды. Та слишком привыкла полагаться на мужчин, а её мечтательное отношение к деверю до сих пор оставалось в моей памяти. Магда даже тогда, показывая дом перед продажей, отзывалась о Джеральде с восхищением и жалела, что он погиб, иначе бы она вышла за него замуж. Вот теперь у неё эта возможность есть.
Решительно откинув одеяло, я встала с мягкой постели.
— Откуда тёплая вода? — вдруг спросила, удивившись, ведь Игги не могла каждые пятнадцать минут бегать менять воду.
— Мастер Джеральд постарался, — призналась девушка. — Он умеет напитывать кристаллы магией. У нас теперь есть кристаллы для подогрева воды, в подвале — для холода, а светильники искрятся так, будто это день.
— Он такой сильный маг?
— Не знаю, — покачала головой служанка. — Но я слышала, как он говорил госпоже Магде: «Само провидение послало мне на пути леди Гор. Она моё спасение».
Меня охватило недоумение.
— Моё спасение? — повторила задумчиво. — Когда это я успела его спасти?
Игги, почувствовав мой нарастающий интерес, осторожно добавила:
— Не знаю, госпожа, но он сказал это так, будто вы для него сделали что-то невероятное.
Жестом я попросила служанку продолжать свои дела. Однако загадку мне подкинула Игги. Теперь меня разбирало любопытство, чем я так помогла господину Пирею.
Одевшись, я спустилась вниз. Холл гостиницы оказался погружён в суету, словно пчелиный улей. Едва я появилась на пороге, как вокруг меня закрутился хоровод людей. Магда, раздавая распоряжения, мелькала то здесь, то там, но не забыла подойти, чтобы шёпотом доложить о проделанной за утро работе. Лили быстро подскочила, уточняя детали закупок для гостиницы. Игги суетливо поправляла мой воротник платья и набросила мне на плечи шаль, уверяя, что без неё я околею.
Новенькие работники не отставали. Ольма подталкивала ко мне здорового детину По его прыщавому лицу и слегка неуклюжим движениям было видно, что он недавно перешагнул подростковый возраст. Но его рост и мощное сложение выдавали природную силу — казалось, в его роду точно отметились горные тролли.
— Леди Гор, это мой старший сын, — сказала Ольма, с любовью глядя на парня. — Боб, давай, здоровайся, чего стоишь?
Парень замялся, почесал затылок огромной ладонью и наконец, выдавил:
— Добрый день, леди.
Я едва сдержала улыбку, видя, как он старается