Kniga-Online.club
» » » » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать бесплатно Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
а что не вывезла – велела выкинуть, – несколько озадаченно, словно я должна об этом знать, ответил Патрик.

– Выкинуть?! – поразилась я.

Эльза, возможно, в силу возраста, ужасно не любила что-либо выкидывать. Она даже нераспроданные и давно просроченные зелья не выбрасывала, а после незначительной переработки пускала их на удобрения в небольшом саду за лавкой.

Что уж говорить про ее простое и устаревшее оборудование, к которому она была невероятно привязана и ни в какую не соглашалась менять и обновлять.

– Да там вроде по мелочи, – развел руками Патрик. – Но я тоже удивился.

В этот момент Кариэль сунул нос в кладовку, и я кашлянула, не зная, как еще призвать посла к порядку.

– Ой, да пусть заходит! – любезно разрешила хозяйка. – У нас там новый завоз еще не разобран, только-только доставили. Может, что-то еще понравится.

Два раза переводить приглашение не пришлось, эльф тут же прошел в глубь лавочки, и я, помявшись, проследовала за ним. Исключительно на всякий случай.

Кариэль с любопытством разглядывал коробки в цветных и блестящих обертках и с удовольствием угощался всем, что ему предлагали. Как хорошо, что лавка относительно небольшая, не придется два часа ходить в ней, как по рынку.

Посетил эльф и нашу бывшую лабораторию, в которой теперь ничего не напоминало о зельеварении. Зато стояла большая плита с духовым шкафом, где хозяйка пекла свои фирменные бисквитные печенья.

Видя, как я снова сглатываю, женщина сжалилась и угостила свежайшей выпечкой.

Просто удивительно, какую вкусноту можно создавать без капли магии!

В итоге вышли из лавки мы с пакетами покупок и подарков от щедрых хозяев только через час, неприлично сытые и довольные. У Кариэля даже щека была в шоколаде – пришлось оттирать платочком.

Не знаю, что там у нас получится с зельями, но после такого похода в магазин этот день точно можно считать удачным. Это вам не с редиской домой возвращаться!

Глава 23

Результат эксперимента

До дома Маризы Кариэль дошел молча, а стоило нам оказаться на месте, первым делом уселся на стул с таким блаженным видом, словно целый день только об этом мечтал. Видимо, эффект от сладкого продержался недолго.

Забеспокоившись, я положила ему ладонь на лоб – не горячий ли? Но на ощупь эльф был вполне обычным, только слегка удивился моей заботе.

– Сваришь мне тонизирующего снадобья? – попросил посол, чем теперь удивил меня.

– Ты же два готовых купил, – напомнила ему причину моего недовольства.

– Это для дела. Хочу убедиться, что заказанные зелья и тонизирующие готовил один и тот же человек, – пояснил эльф, чем окончательно поверг меня в шок.

Ничего себе, какой он бывает продуманный! Может, зря я считала, что его отправили послом по принципу «кого не жалко», и Кариэль на самом деле очень даже толковый?

Пусть лично я весьма сомневалась, что наши зельевары стали бы помогать друг другу. Скорее наоборот.

Но зелье, конечно, сварила, еще и Маризе отнесла, которая до сих пор валялась на кровати с томиком романа в руках. Впрочем, она в принципе любила предаваться ничегонеделанию, так что не уверена, что виною всему было ее плохое самочувствие.

Но после настойки Мариза повеселела и развила бурную деятельность на кухне.

Кариэль тоже окончательно ожил, съел коробку сладкого и был готов к новым исследованиям.

– Наша главная задача – проверить, не причастен ли один из зельеваров к поджогу, – напомнил эльф, когда я поднялась к нему.

На столе уже стояли в ряд четыре пузырька с зельями и посуда, по которой их предстояло для удобства разлить.

– Приступим? – Я легко уселась на столешницу и перелила содержимое первого флакона от Лумье в кружку.

Сам флакон потом использую для духов – зелья в таком держать слишком жирно.

***

Утром Кариэль чувствовал себя ужасно разбитым. Все-таки и у него имелся предел прочности. Частые недосыпы, магический перерасход, ставший в минувшую ночь критичным, буквально сшибали с ног. Зато Злата фонтанировала энергией. Это его остаточная магия усвоилась, стать более сильным магом невозможно, а получить заряд бодрости на следующую неделю – вполне.

Правда, в бывшей лавке Эльзы пришлось собраться, но к этому моменту магия уже немного восстановилась, а с ней и тело не так ныло и просило отдыха.

Надо ли говорить, что если старуха и была в чем-то замешана, заметать следы она умела на совесть. Кариэль обшарил все и с татуировкой (опять использовал едва восстановившуюся магию), и сам, где смог, но ничего не нашел. Еще бы! Ладно ингредиенты, но и оборудование вывезла! Причем подчищено все оказалось и на магическом уровне. Зельеварение должно оставлять следы, легкий фон, магические эманации, но в лавке сладостей все было стерильно, как в лучших лечебницах. К чему такая аккуратность?

Хорошо, что сладкое дает много энергии, так что до дома он дошел, но понял, что на большее его уже не хватит. Беспокойство Златы, конечно, грело, а ее рука приятно холодила лоб, так и хотелось найти еще повод, чтобы девушка к нему прикоснулась, но все же жалость и сострадание – немного не те чувства, которые хотелось бы вызывать эльфу.

Наверняка у Анджелы эльфы никогда не устают, не испытывают слабости и не болеют. Вот и ему стоило брать с них пример и не нервничать, глядя на сидящую на столе девушку. Он же не мальчик, в конце концов. Взрослый мужчина. Мастер поиска. И умеет держать себя в руках. Точно умеет!

Поэтому Кариэль подошел к Злате, привычно уже взял ее руку, переплетая пальцы, и осторожно направил поток магии к ней.

Девушка порывисто вздохнула, почувствовав новый прилив сил и облизнув губы. Эльф жадно проследил за этим жестом, чувствуя, что несколько отпустил контроль над магией. Надо собраться и не отвлекаться…

На зелье Лумье у Златы ушло минут десять, показавшихся эльфу вечностью. Тихие вздохи переводчицы, ее затуманенный рассеянный взгляд и часто вздымающаяся (прямо как в рассказах Анджелы!) грудь полностью сбивали настрой и подвергали серьезному испытанию тренированную эльфийскую выдержку.

– Это не он, – произнесла девушка, утыкаясь ему в плечо.

Кариэль осторожно коснулся ее, провел пальцами по волосам, по спине, легонько забирая излишки магии.

Расцепить пальцы было физически трудно, казалось, за столь короткое время они успели прорасти друг в друга, и стоило эльфу расслабить руку, как Злата ухватилась за него сильнее, но опомнилась и отпрянула.

Да, подобный обмен магией ни для кого не проходит бесследно.

– Будем проверять тонизирующее зелье? – немного отдышавшись, спросила девушка.

При этом она упорно старалась не

Перейти на страницу:

Юлия Викторовна Журавлева читать все книги автора по порядку

Юлия Викторовна Журавлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводчик с эльфийского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с эльфийского языка, автор: Юлия Викторовна Журавлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*