Kniga-Online.club
» » » » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать бесплатно Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
что-то буркнул себе под нос при виде нас и сразу удалился. Вернулся с простым пузырьком с деревянной пробкой и поставил на стол.

– Что-то еще? – не слишком любезно поинтересовался он.

Я уж было хотела ответить, что нет, но Кариэль опять меня удивил.

– Возьми и у него тонизирующего зелья.

– Зачем тебе столько? – возмутилась я.

Ладно, Лумье был магистром алхимии, но Димитар простой мастер после училища, как и я. Чем его зелье лучше моего?

– Просто возьми, – попросил Кариэль, а потом подумал и добавил: – И ингредиенты на тонизирующее зелье тоже возьми.

Я фыркнула, но дальше спорить не стала. У эльфов свои причуды.

Димитар тоже ничем не поинтересовался, молча выложил все на прилавок, успевший заметно запылиться (им бы объединиться с Лумье, глядишь, получилась бы золотая середина).

– Эльф уже выбрал поставщика? – Димитар грозно посмотрел на меня.

– Уже почти, – заверила я зельевара.

– Уверен, после этого зелья у него не останется сомнений, – самодовольно произнес мужчина. – И даже твоя помощь не понадобится.

– Посмотрим, – улыбнулась ему на прощание.

Сумка еще немного потяжелела от зелий и ингредиентов. Кариэль как-то странно косился на нее, но ничего не говорил. Даже помочь понести не предлагал, хотя я бы не отказалась. Весило мое добро, которое я повсюду носила с собой, прилично. И где же она, хваленая эльфийская галантность? Или она, как и многое другое, тоже оказалась выдумкой Анджелы Страйк?

На обратном пути эльф немного воспрянул духом, не иначе разгулялся, и внезапно предложил заглянуть в лавку, где раньше работали мы с Эльзой.

– Там сейчас продают сладости, – напомнила ему.

А то вдруг он хочет еще одно тонизирующее?

– А разве ты не любишь сладкое? – Кариэль так открыто улыбнулся и посмотрел мне в глаза, что я растаяла и прекратила дуться на покупку зелий у других зельеваров.

К тому же он и ингредиенты взял, наверняка чтобы я сварила! И между прочим, еще не факт, у кого будет лучше: у меня или у специалистов, работающих по старым методикам двадцатилетней давности.

До бывшей лавки Эльзы по меркам Озерков было неблизко идти – практически другой конец города. Но когда эльф ведет себя прилично, мне не нужно постоянно находиться в напряженном ожидании какой-то подлянки, это оказалось даже интересно. К тому же по дороге Кариэль «подбадривал» магией увядшие на жаре цветы. На мое замечание, что магию стоило бы поберечь на вечер, он только отмахнулся, сказав, что для эльфа такое воздействие практически не стоит усилий. Зато улица за нами расцветала, словно в сказке. Чахлые деревца – и те вытянулись и распушили поникшие было ветки.

Над дверью лавки, которую я привыкла считать «нашей», пусть и относилась к ней поскольку-постольку, красовалась новенькая вывеска с нарисованными леденцами всех цветов радуги, а витрины украшали сладости, красиво разложенные по вазочкам и блюдцам.

Разумеется, ребятня от мала до велика толпилась тут же, облизываясь на вкусности, и напоминала рой пчел. Во всяком случае, гул стоял на пол-улицы.

– Глядите, эльф! Не сгорел! – крикнул мальчишка, тыча в Кариэля пальцем.

Дети тут же отлепились от витрин и обступили нас с Кариэлем, галдя так, что в ушах зазвенело.

Я только вздохнула на столь бесцеремонное отношение к послу. Сам эльф улыбнулся и помахал детворе. Пройти мимо нам удалось далеко не сразу, сначала пришлось выслушать вопросы в духе «А правда, что эльфы, когда злятся, могут все поджечь?». Или правда, что они умеют летать и посол так спасся из горящего дома, вылетев со мной на руках из окна?

Тут-то я и поняла, что Нита еще не все байки про пожар и наше чудесное спасение мне рассказала.

В итоге, открестившись ото всех выдуманных причин пожара и нашего невероятного спасения, мы все-таки прорвались. За прилавком стояла сноха Эльзы – приятная улыбчивая женщина, с которой мы виделись несколько раз. А из подсобки выглянул старший сын бывшей хозяйки – Патрик, кажется. Все три сына Эльзы были так похожи между собой, что я их вечно путала и никак не могла запомнить: высокие, плечистые, светлые, курчавые и с одинаково сломанными носами.

– Привет, Злата! – Мужчина смахнул налипшую на мокрый лоб челку. – Зашла по старой памяти на работу?

– Добрый день! Решила узнать, какие теперь здесь продают лакомства, – улыбнулась в ответ я, чувствуя, что говорить становится тяжело – от вида и запахов сладостей рот наполнился слюной, только и успевала сглатывать.

– У нас есть все! Выбирайте! Можете даже попробовать, – щедро предложила новая хозяйка.

Судя по горящим глазам Кариэля, он испытывал такой же азарт и предвкушение от выставленных перед нами коробочек с печеньем, шоколадными конфетами со множеством вариантов начинок и даже нежными воздушными пирожными.

В итоге мы набрали сладостей для себя, а посол еще от души накупил конфет и вынес их под радостный визг едва не сбившей его с ног ребятни.

– Какой он добрый! – тут же восхитилась хозяйка.

Я тоже улыбнулась, глядя, как Кариэль старался раздать всем хотя бы примерно поровну и никого не обидеть.

– Скучаешь по прежней работе? – спросил… будем считать, что Патрик.

– Совсем немного, – не покривила душой я.

С этим эльфом разве заскучаешь!

Кариэль как раз довольный вернулся в магазин, словно он сам съел кучу конфет, а не подарил все незнакомым детям.

Я на секунду задумалась, что имелось об эльфах и детях у моего единственного источника информации – Анджелы Страйк, и с удивлением поняла, что совершенно ничего. Почему-то все ее книги заканчивались непременно свадьбой (иногда на троих), но никогда в них не было эпилога столько-то лет спустя и кучи маленьких полуэльфят. Раньше я никогда об этом не задумывалась, а теперь стало интересно: почему?

Надо будет при случае поинтересоваться у Кариэля, как обстоят дела с детьми в Аларии.

Из лавки посол не хотел уходить ни в какую, разглядывая витрины в поисках того, что еще можно попробовать. Удивительно, но от него при этом будто бы исходила магия. Я не поняла, как именно, моих способностей для такого было маловато – потенциал этого эльфа я вчера успела оценить, но магический фон вокруг него слегка изменился. Интересно, что он делает? Проверяет магией конфеты?

Кстати, о проверке.

– А можно взглянуть на оставшееся оборудование в лаборатории? – между делом, точнее, между купленными печеньками, которые уже вовсю закидывала в рот, поинтересовалась у новых хозяев. – Я все верну! Могу даже оставить залог или взять в аренду.

Потому что сегодня предстоит проверять два зелья, и на одной эльфийской силе это будет сложновато.

– Так матушка все вывезла,

Перейти на страницу:

Юлия Викторовна Журавлева читать все книги автора по порядку

Юлия Викторовна Журавлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводчик с эльфийского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с эльфийского языка, автор: Юлия Викторовна Журавлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*