Шарлин Харрис - Подарок мертвеца
Да, — ответила я.
Итак, сперва в могиле было старое захоронение. Тогда церковь еще была открыта, я прав?
Я кивнула.
Глаза у Манфреда были очень голубыми, но, хотя они сосредоточились на мне, меня они не видели
А потом там оказалась девочка?
Верно.
Потом вы нашли там прошлой ночью человека, когда были на кладбище?
Да, — медленно произнес Толливер. — Мы нашли его прошлой ночью.
Моя бабушка мысленно видела вас, когда вы его нашли, и знает, что вы видели визитера, — сказал Манфред.
У меня возникло неловкое ощущение, что его глаза смотрят прямо сквозь меня.
Визитера? — переспросила я.
Так она называет призраков, — ответил Манфред и внезапно снова стал просто очень молодым, широко улыбающимся человеком, держащим за руку женщину, которую считал хорошенькой.
Пирсинг в его языке подмигивал мне.
Бабушка часто пользуется собственной терминологией.
Интереснейший мальчик. Он как будто был не очень опытен в житейских делах, однако знал некоторые неожиданные вещи. Я почувствовала, что Манфред не испытал бы благоговейного страха перед богатством или утонченностью и даже не был бы впечатлен ими.
— Не мальчик, — заметил он, глядя мне прямо глаза. Сексуальный тон с ревом вернулся. — Я, без сомнения, мужчина.
Я не знала, была ли я возбуждена или мне хотелось с воплем выбежать из комнаты. Я улыбнулась ему.
— Бабушка хотела, чтобы я рассказал вам, что вы увидите первую могилу Табиты, — сказал он. — Когда она передала мне это послание, я его не понял. У бабушки слишком болит нога, чтобы сегодня покинуть дом, поэтому она попросила меня повидаться с вами. Знаете, она вас очень любит. И хочет вас предупредить. Остерегайтесь той могилы.
И так же, как в кофейне, Манфред нагнулся и поцеловал мне руку, позаботившись о том, чтобы я снова получила целую гамму ощущений. Он посмотрел на меня, не разгибаясь, и тихо спросил:
— Заставляет вас задуматься, правда?
— Думать и делать — разные вещи, — практично отозвалась я.
— Пока что да, — согласился он.
Манфред пожал руку Толливеру и исчез так же внезапно, как появился.
— И как прикажешь это понимать? — спросил Толливер. У него был откровенно подозрительный.
— Очевидно, когда он прикасается к человеку, может читать его мысли… в некотором роде, — ответила я, чувствуя неловкость оттого, что мои мысли были такими красочными. — Не знаю, срабатывает ли это на всех людях или только на людях, которые имеют некий экстрасенсорный дар.
Но Ксильда единственная, кто делает предсказания, — заметил Толливер. — И сегодня она пополнила их список. Ты будешь счастлива, когда наступит время льда, что бы это ни значило, и ты увидишь первоначальную могилу Табиты.
Не думаю, что я хочу и дальше общаться с Ксильдой. И, если она читает для меня карты, я не хочу об этом знать. У меня от этого мурашки по коже.
А как насчет Манфреда? С ним ты хочешь встречаться? — улыбнулся Толливер, задавая этот вопрос.
О, — неодобрительно сказала я. — Знаешь, он совсем не похож на остальных. Невольно начинаешь удивляться, когда видишь кого-то столь… — Я не смогла придумать, как закончить фразу.
Если бы я был знаком с девушкой, у которой было бы столько пирсингов, я тоже удивлялся бы, сжалившись надо мной, сказал Толливер.
Что ж, уже середина дня, и у нас был адский день. Чем займемся сейчас, чтобы просто развлечься?
Я мог бы заняться балансом чековой книжки.
Ух ты!
Мы могли бы посмотреть, какой фильм можно заказать в номер.
Меня уже тошнит от этой комнаты, и я готова заняться чем-нибудь более деятельным, чем просмотр фильма.
У тебя есть идеи?
Да. Пошли в парк на пробежку.
А как же репортеры?
Мы проскользнем с заднего хода.
Холодно, и, похоже, собирается дождь.
Значит, лучше бежать быстрее.
Глава тринадцатая
Мы не наткнулись на репортеров, но наткнулись на полицию Мемфиса.
Детективы Янг и Лейси были вовсе не в восторге от нашего выбора активного времяпрепровождения, когда выследили нас. Я думала: когда же они дадут о себе знать, и удивлялась только, что детективы не позвонили в отель и не велели нам шевелить задницами, чтобы явиться в участок.
Они надели свои «Лондон фог»[27], перчатки и шарфы. У Лейси был мрачный, но покорный вид. Янг выглядела негодующей. Когда мы трусцой подбежали к ним, оказалось, что Янг простужена. На ее узком лице выделялся красный нос, похожий на нос северного оленя, одной рукой детектив держала зонтик, другой сжимала носовой платок.
— Вы спятили? — прорычала она. — Бегать тут в легкой одежде, когда такая холодина!
Она сделала неопределенный жест, показывая на мои штаны для бега. Я бежала с минуту на месте, медленно сбавляя темп. Я чувствовала себя замерзшей, промокшей, но и оживленной, как будто тяжелый зябкий воздух выдул всю паутину из моей головы.
Думаю, вы хотите о чем-то с нами поговорить.
Толливер занимался растяжкой, и я видела, что глаза детектива Янг устремились на его зад.
Да, мадам, без сомнения, хотим поговорить, — быстро сказал Лейси. — Не желаете ли вы оба проследовать с нами в участок? По крайней мере, там тепло и сухо.
Я точно не хочу в участок, — ответила я. — А нет где-нибудь поблизости кофейни? Если только вы не собираетесь нас арестовать, было бы приятнее отправиться в кафе. Может, там найдется горячий шоколад?
Я намеренно искушала бедную Янг, которая чихнула дважды подряд и приложила мокрый комок платка к красному носу.
Там есть ресторанчик «Тополь», — сказала она партнеру, который явно колебался. — Помнишь, какие там хорошие пироги?
То была неловкая попытка подкупа. И она сработала как заклинание.
Тридцать минут спустя мы сидели в ресторане таком теплом, что в нем запотели окна, перед мужчинами стоял кофе, передо мной и детективом Янг — горячий шоколад. Лейси был счастлив, как свинья в грязи: перед ним на тарелке лежал кусок орехового пирога со взбитыми сливками, а Янг чуть не плакала от облегчения, попав с улицы в помещение.
Агент Кениг рассказал нам, что вы уже слышали новости о Клайде Нанли, — произнесла она гнусавым, но, по крайней мере, человеческим голосом.
Мы кивнули.
Он пришел к нам этим утром и рассказал, — объяснила я, желая быть как можно более честной.
Я всегда пытаюсь быть как можно честнее.
Рик Голдман тоже пришел в участок, — сообщил Лейси, проглотив с блаженным видом кусок пирога. — Рик рассказывал нам, что у него была ссора с Нанли в холле вашей гостиницы, мисс Коннелли.