Босиком в саду камней - Ана Адари
— Пока не собираюсь, — на моем лице опять улыбка. Но весь мой вид говорит: ближе к делу.
— У меня к вам предложение.
— Надеюсь, не руки и сердца.
— У вас прекрасное чувство юмора, госпожа.
Все. Реверансы закончились. Давай уже!
— Что вы хотите от меня, девятый принц?
— Я хочу, чтобы вы меня усыновили.
Я чуть со стула не упала! Уж точно поперхнулась хризантемовым чаем. Усыновила?! Да он лет на пять меня старше!
Но потом прикинула: чисто технически это возможно. Ведь я его мачеха, раз я супруга его отца.
— Я вижу, вы задумались, госпожа, — улыбается принц. — Именно такую реакцию я и ожидал.
— Что мне это даст? — спрашиваю в упор.
— Ваше положение также незавидно, как и мое. Когда его величество уйдет в загробный мир, вы тоже нас покинете. Я, возможно, останусь в живых, но буду прозябать на задворках империи. У меня еще девять братьев.
— А вы хотите…
— Именно. Титул вдовствующей императрицы не просто почетен. Он дает безграничную власть. Тем более, моя старшая жена скромна и не рвется управлять гаремом.
— Но вы же понимаете, что сделать это будет непросто.
— Конечно. Но я наслышан и о вашем уме.
Вдовствующая императрица… Гм-м-м… То есть, мать действующего императора. А неплохо можно устроиться.
— Я подумаю.
— Думайте. Но недолго. Праздник скоро закончится, и я вынужден буду покинуть столицу.
— Получается, это был ваш единственный шанс?
— И ваш, госпожа.
Наглец!
— Почему вы так уверены, что я смогу вас возвысить?
— Вы контролируете армию.
— Я?!
— Генерал Лин Ван покинул Пекин во главе огромного войска. Всем известно, что генерал просил у императора вашей руки и все еще не женат. Причина, я думаю, ясна.
— Допустим. Но над генералом еще куча начальников.
— Но вы же придумаете, как их всех устранить. Вы также контролируете Парчовые халаты.
А это ему, откуда известно? О моей давней дружбе с Юн Чжоу? Похоже, девятый принц тщательно собирал обо мне информацию, прежде чем прийти с таким необычным предложением. Он будет хорошим императором. Умен и не боится рисковать. Потому что за такие речи запросто можно лишиться головы.
По сути, он предложил мне, Благородной супруге совершить государственный переворот. И будь у меня поменьше решимости и амбиций, я бы замахала руками:
— Нет, нет и нет!
Но я говорю:
— Прибавьте к этому Продовольственный приказ. И главный евнух тоже мой человек.
— Я знаю, что вы прекрасно играете в Го.
— Вы про мою позицию на доске? Да, я тесню белые камни.
— Когда я получу ответ?
— Завтра.
Я хочу взглянуть на твою главную жену и понять, что у нее за характер. Не получу ли я гадюку взамен королевской кобры в свое родовое гнездо? Не хотелось бы ошибиться.
Но предложение заманчивое.
Поэтому на празднике двойной девятки я почти не пью. Хотя планировала надраться. Его величеству тоже не следует налегать на вино. Мне не нравится его болезненный вид. Я могу и не успеть.
Прикидываю так и этак. И понимаю, что почти готова. Но есть одна заноза. Яо Линь. Потому что ее принц в очереди на престол второй. И если я смещу его отца, то фактически лишаю Яо Линь титула императрицы, который она заслужила.
Что касается старшей супруги девятого принца, то она никакая. Как она, интересно кастинг-то прошла? Принцесса ведь! Но видимо девятого отоварили супругой по остаточному принципу. Когда все остальные сыновья императора уже породнились с богатыми и влиятельными домами.
Я знаю, что сегодня вечером Яо Линь ждет в саду первого принца, но прихожу я. Его высочество по моему приказу задержали. Нашлись какие-то срочные дела. А я начинаю, пожалуй, самый трудный разговор в своей жизни. Даже покорить Лин Вана мне было гораздо проще. Тут мое сердце было открыто, а на душе светло.
— Мэй? — моя подруга несказанно удивлена. — Почему ты здесь?! Что-то случилось с…
— Нет. Успокойся. С ним все в порядке. Я просто хотела увидеть тебя.
— Но мы же виделись сегодня, — растерянно говорит Яо Линь. — И вчера тоже.
— Давай, подруга, выпьем, — я оборачиваюсь к стоящему за спиной евнуху: — Налей-ка нам хризантемового. И брысь отсюда. Не беспокойся, Яо Линь, я тебя надолго не задержу, — едва евнух исчезает, приступаю к делу. — Скоро придет твой принц. Мне просто необходимо принять крайне важное решение. А без твоей помощи я этого сделать не могу.
— Какое решение? — напряженно спрашивает единственная подруга.
— Давай сначала выпьем.
Но мы обе едва пригубили вино. Я заметно волнуюсь.
— Говори уже, — вздыхает моя безупречная Мэри Сью.
— Я всегда любила тебя. Ты для меня столько сделала. Но мне предстоит сместить наследного принца. Значит, и твой возлюбленный потеряет право на престол. Я клянусь, что его жизни ничто не угрожает. Он получит богатый уезд, и вы будете жить там, в любви и согласии. Но тебе не быть императрицей. Если ты хочешь, его величество завтра же издаст указ о вашей свадьбе. Но если ты пожелаешь, чтобы первый принц остался первым принцем, так тому и быть. А я покорно буду дожидаться скорой смерти. Тебе решать, жить мне или умереть.
Она молчит. Мне становится страшно. А если я в ней ошиблась? И выбор Яо Линь будет не в мою пользу. С чего я взяла, что эта девушка — святая?
— Так каково твое решение, Яо Линь? — не выдерживаю я затянувшегося молчания.
— Странно, что ты вообще об этом спрашиваешь. Ты моя подруга. Ну как я могу желать тебе смерти? Тем более такой. Я ведь знаю, что готовит для тебя наследная принцесса.
— А как же твоя любовь?
— Знаешь, Мэй, ты лучшее, что случилось со мной. Твоя дружба. Вот из тебя получится блестящая императрица. А мой принц… Ты во всем права. Не надо ему этого. Если он станет императором, то долго не проживет. Груз такой ответственности убьет моего любимого.
— То есть, ты уезжаешь с ним?
— А можно мне остаться в Запретном городе?
— Остаться?! Яо, ты меня пугаешь!
— Я люблю свою работу, — просто говорит она. — Обожаю готовить. И вся эта суета — она мне по душе. Моя кухня, корзины с провизией, эти вечные разборки с поставщиками. Все это так интересно. Жизнь вокруг меня кипит. А что меня ждет в уезде? Тихое, медленное угасание в роли главной супруги.
— Но ты можешь стать императрицей!
— Я не справлюсь. Как мой принц не справится с бременем огромной власти. Он романтик и поэт, а не правитель.