Kniga-Online.club
» » » » Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Читать бесплатно Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я бросилась к королю и принялась жесткими быстрыми движениями растирать его руки. Спасительная магия уже в крови, но естественные процессы организма замедляются по мере того, как он замерзает, значит, мне нужно ускорить процесс.

- Все же решила принять мое предложение? Знаешь, андарен, кажется, я сейчас немного не в форме.

- Потом будете шутить, - рявкнула я, с трудом сдерживая слезы. Лихорадочными движениями я проходилась по его ладоням, предплечьям и плечам, переходила на широкую твердую грудь и живот, спускалась вниз к бедрам, икрам и ступням. Мысли о его красоте более не занимали мой разум. Я отмечала его идеальное сложение, но так, как отмечают люди красоту скульптур в дворцовом парке. Злые слезы катились по моим щекам.

Не смей умирать! Ты просто не можешь умереть! Я тебя убью, если ты посмеешь лишь задуматься об этом!

Прошла целая вечность, прежде чем я ощутила, что скованные льдом мышцы начинают подаваться под моими руками, а кожа понемногу теплеет.

Издав то ли вздох, то ли всхлип облегчения, я осела на мраморный пол.

- Дальше сами, - обессилено прошептала я, судорожно сжимая и разжимая подрагивающие пальцы. Била ли меня нервная дрожь или руки дрожали от перенапряжения, этого я не знаю, могу лишь сказать, что чувствовала себя совершенно вымотанной.

Ломаными рывками король пытался пошевелить пальцами, разминал кисти и предплечья.

- Донна ведьма, а вы действительно просто чудо, - с уважением в голосе отметил он. – Знаешь, Ева, Левергард не ошибся на твой счет.

- А по-моему, ошибся, - вяло пробормотала я. – Стрессоустойчивости во мне маловато.

О том, что я чуть сознания не лишилась от ужаса, лучше, пожалуй, умолчать. Все же должна быть в женщине какая-то загадка.

- Ева, - подхватывая меня на руки, прошептал он, все еще немного неуклюжими движениями приблизился к креслу и устроился, не выпуская меня из объятий. Я почувствовала легкое прикосновение прохладных пальцев на лбу. Он нахмурился: - Какая-то ты слишком уж горячая.

- Да? Спасибо за комплимент, я тоже считаю, что этот наряд подчеркивает все мои достоинства. И цвет поистине королевский.

- Ева, - нахмурился он.

Кажется, величество изобретает собственный язык. Минималистично, конечно, всего лишь мое имя, но суть передает.

Пришлось закатить глаза и тихонько фыркнуть.

- Это не я горячая, а вы еще не до конца отогрелись. Или вы думаете, что магические яды это пустячок? Противоядием закинулся и дальше побежал? Нет уж, ваше величество, еще немного походите холодной глыбой льда. Больше горячего чая и к вечеру будете в порядке.

- Кажется, я должен вам премию, донна Верне, - промурлыкал король мне на ухо. По шее побежали мурашки. Наверное, это от его холодного дыхания, он же сейчас живая ледышка.

- Две премии, никак не меньше, - я расслабилась в его руках, прижимаясь к постепенно теплеющему телу. Минута слабости, но я заслужила это.

- Посидим еще несколько минут и отправимся к гостям. В конце концов, мы же хорошие хозяева.

- Да, боюсь, что деревянная походка короля вызовет немало вопросов у общественности, - согласилась я. – Скажите пока, королевская посуда как-то отличается от всей прочей?

- Конечно, - произнес он с нарочитой гордостью старой аристократии. – Посуда его величества сделана из золота, добытого в древнейшем прииске нашего королевства. По преданию оно благословлено самой Бригиттой.

- Что-то не слишком вам это помогло сегодня, - проворчала я.

- Ну, может быть, Бригитта послала мне тебя? – мягко улыбаясь, предположил он. Мне вдруг захотелось спрятаться от этой улыбки и от ее неприкрытой нежности.

- Это, скорее, я где-то согрешила, и боги решили меня покарать, - закатила глаза я. – Итак, выходит, преступник знал, какая именно посуда ваша и работал исключительно над ней. Учитывая, что энергия королевского дворца может помешать работе над столь тонким механизмом, он вынес посуду и…

- ..и провернул свое дельце, - закончил король.

- А поскольку он не создавал никаких новых чар, а, вероятно, вплетал свою магию в уже существующие базовые температурные чары ваших очаровательных сервизов..

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- ..никто ничего не заметил и не понял.

- И только после вашей смерти, возможно, кто-нибудь догадался бы, что произошло.

- Что меня, конечно же, весьма утешило бы.

- В таком случае, - я ловко соскользнула с колен монарха и, не поднимая на него глаз, принялась аккуратно расправлять складки платья. В конце концов, это мое шикарное фиолетовое платье, я не могу позволить себе выглядеть как какая-нибудь замарашка после всех усилий, что потратила Лилибет на мой внешний вид. – Полагаю, самое время нам вернуться к гостям. Если, разумеется, здоровье позволяет вам.

- Ваши переживания невероятно приятны, донна Верне, - жадный взгляд его величества скользнул по моем телу прежде, чем он продолжил: - Пожалуй, почти так же приятны, как возможность…

- Не продолжайте, - отмахнулась я. – Оставьте все эти придворные пошлости для фрейлин. Если все мужчины нынче так ухаживают за дамами, человечество обречено на вымирание.

- И как же ты хочешь, чтобы за тобой ухаживали? – с искренним любопытством осведомился король, подбирая мои туфельки.

- Вы? Никак! – отрезала я и, удерживая равновесие, вцепилась в плечо коленопреклоненного короля, надевавшего на меня обувь. – Чисто деловые отношения, помните? Ухаживания и прочие прелести жизни в комплект не входят.

- Во-первых, это был всего лишь вопрос, - он обошел меня по кругу, словно впитывая мой облик, и, остановившись сзади, начал ловкими пальцами поправлять произведение искусства, сооруженное из моих волос Лилибет.

От невесомых мимолетных прикосновений по телу поползла волна жара. У меня всегда была чувствительная кожа головы, а уж такие деликатные и уверенные касания едва ли могут хоть кого-то оставить равнодушным. Порадовавшись, что стою к королю спиной, я постаралась вернуться в реальность и прислушаться к его словам.

- .. пока не выражал желания ухаживать за столь колючей особой, как ты, Ева, - продолжал он, переходя к выбившимся прядям у висков. - Может, наоборот, за мной надо ухаживать? Я, знаешь ли, завидная добыча, так что если кто-то хочет заполучить этот лакомый кусочек, - он махнул рукой, указывая на свой торс, - ей придется изрядно потрудиться.

Хм, ну ладно, торс действительно ничего, в этом я себе признаться могу. А может и больше, чем просто ничего.

- Ева? – выдернул меня из размышлений насмешливый голос его величества. – Ты, кажется, на что-то отвлеклась.

- Просто подумала, что у вас неплохо получается, - как можно более равнодушно пожала плечами я. У правителя страны нет и может быть серьезных намерений в адрес притворной придворной дамы. Все его авансы не имеют под собой ничего серьезного. Всего лишь забавы человека, привыкшего к тому, что женщины его хотят. - Если вдруг лишитесь работы, могу написать рекомендательное письмо, чтобы вас взяли в камеристки.

- Благодарю, - ослепительно улыбнулся он и сделал шаг назад, с явным удовольствием разглядывая дело рук своих. – Приятно видеть, что тяжелый труд таких простых людей, как я, ценится. Итак, на чем я остановился? Ах да, мое расположение завоевать не так уж просто. Я не из тех, кто готов отдаться первой встречной. Нет, Ева, у этого мужчины есть принципы.

- Надо же.. – пробормотала себе под нос я.

- Именно так, - глубокомысленно кивнул он, поправляя собственные манжеты. – Женщинам ведь только одно от нас и нужно. Флакон не забудь, - напомнил он.

Черт возьми! Действительно, чуть не забыла! Ох, и хороша бы я была. Так, соберись, Ева. Нельзя позволить разоблачить себя. Никто во дворце не должен догадаться, что я не просто новое увлечение короля, а чародейка.

- Есть вероятность, что меня постараются сегодня еще раз отравить или я могу выпить чаю с гостями? – посерьезнев, спросил он. Остатки легкомысленной насмешливости, с которой он обменивался со мной репликами, окончательно сошли с его лица. Передо мной стоял король.

Перейти на страницу:

Блум Хельга читать все книги автора по порядку

Блум Хельга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Притворная дама его величества (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Притворная дама его величества (СИ), автор: Блум Хельга. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*