Kniga-Online.club
» » » » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать бесплатно Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
нужны будут еще пионы – можете приходить. Я заметила, что посол их очень любит, раз скупил все букеты.

– Непременно, – заверила ее я и потащила Кариэля дальше.

Лично я планировала пустить оставшиеся цветы в дело – настойка пиона отлично помогает от нервов. Самое то для меня сейчас.

Глава 15

А в ресторане…

Специально наряжаться в эльфийский ресторан я не собиралась. Во-первых, больше особо и не во что, во-вторых, никогда не знаешь, что и когда взбредет этому послу в голову. Приходится быть готовой ко всему, включая экстренный забег через чужой сад и забор.

Пожалуй, если бы не полученные вчера «премиальные», то я бы точно пошла к градоправителю требовать надбавку!

К тому же знаю я наши «рестораны», не представляю, что там рассчитывает увидеть Кариэль, но лично я бы и с едой была осторожнее. Уверена, что от эльфийского там одно название и, если очень повезет, напитки по совершенно неприличной стоимости.

Обычное платье, легкий макияж и обновленная прическа – вот и вся подготовка. Ах да! Верная сумка со словарем.

Я придирчиво осмотрела свой аксессуар, который теперь, после премии можно было бы и сменить, но… жалко как-то. Столько уже эта сумка с нами прошла, столько повидала. Да и не такая уж она и страшная, если присмотреться. Необычная, конечно, аляповатая, с кучей непонятных висюлек, но что-то в ней определенно есть.

Так что я уверенно накинула сумку на плечо и спустилась вниз.

Кариэль играл с козой, проталкивая ей между штакетинами забора какие-то листья из тех, что мы привезли с собой.

Надо ли говорить, что после столь тесно завязавшейся дружбы между эльфом и животным в ресторан мы шли втроем. Интересно, а в ресторан можно привести козу? Или будет считаться со «своим»?

Правда, выяснить это нам не довелось, бабка – владелица козы, увидев свою непутевую скотину, заорала на нее через всю улицу. Предполагалось, что коза должна узнать хозяйку и броситься к ней навстречу. Но почему-то деру она дала совсем в другую, противоположную сторону…

Мы переглянулись и, не сговариваясь, тоже ускорились. Судя по тому, как бабка воинственно размахивала поводком с пустым ошейником, разбираться, кто прав, кто виноват, она не собиралась. Досталось бы всем.

Собственно, чем ближе к эльфийскому ресторану мы подходили, тем более дурные предчувствия меня одолевали. Местечко, неофициально именуемое у нас «Большой овраг», слыло той еще дырой, и, надо признать, свою нехорошую репутацию оправдывало. Это была окраина Озерков, с резко спускавшейся вниз дорогой. Дома из-за этого стояли на ней какие-то нелепые, с одного конца – маленькие, с другого – почти вдвое выше. В одном из таких, судя по вывеске с очень стилизованным эльфом, которого выдавали исключительно непомерно длинные уши, и оплетенном лозой, и располагалось новое заведение города.

У вывески Кариэль ненадолго задержался, наверное, тоже оценив фантазию художника. Эльф вышел кривой и косой, впрочем, с учетом размера кружки, которую он держал в руке, неудивительно, что успел окосеть. Думаю, и с художником расплачивались натурой, явно экономя на закуске.

– Может, дома поужинаем? – предложила я, чувствуя, что само мироздание предупреждает нас об этом ресторане. – Или в другом, не эльфийском месте…

– Нет, хочу сюда, – как и всегда, по-детски уперся посол.

Хотя по вывеске уже было понятно, что ничего хорошего здесь не ждет.

Сам дом выглядел вполне прилично: большой, новый, со множеством высоких окон, только вот незадача – ресторан располагался в подвальчике, или как это обозначили на вывеске – «в цокольном этаже». Вход был с «высокой» стороны дома, так что пришлось пройти его до другого торца и, вдохнув поглубже, зайти за целеустремленным эльфом внутрь.

Кое-что эльфийское в ресторане все же имелось: обильная растительность – какие-то вьющиеся цветы, покрывавшие стены. А еще пол был земляной, но выстланный мхом – наверное, чтобы подчеркнуть единение эльфов с природой.

С потолка свисали какие-то лианы, сам потолок был ощутимо низковат, особенно для рослого эльфа. Да и мне приходилось отмахиваться от лиан – весьма сомнительное решение для ресторана. Чувствую, лиана в супе здесь нормальное явление. Козе бы тут точно понравилось.

На лице эльфа я пока восторга не видела.

Еще в уголке играл вчерашний музыкант, я сразу узнала его заунывно-эльфийскую мелодию. И Кариэль узнал, поморщился, но упрямо пошел дальше, к свободному столику. Музыкант, к слову, нас тоже приметил, потому что мелодия резко стала еще заунывнее (хотя, казалось бы, куда уже?), а песня – протяжнее и надрывнее.

Стол гармонировал с общей атмосферой – в вазочке с помутневшей водой стояли чахлые цветочки, которые Кариэль немного «взбодрил» своей магией, видимо, не в силах смотреть на столь жалкое зрелище.

Меня так и подмывало поинтересоваться, похоже ли это на Аларию, но я честно держалась.

Даже когда к нам подошла босоногая девушка в какой-то ночнушке и венке из подвядших цветов, напоминающая не то утопленницу, не то полудницу из детских страшилок, и накладные длинные уши только усиливали сходство с какой-то нечистью, я сумела не засмеяться, хотя вытянувшееся лицо эльфа нужно было видеть. Поспешив спрятаться за принесенным меню, я поверх него наблюдала за недовольным послом. Особенно возмущенно Кариэль косился на босые ступни подавальщицы, видимо, настоящие эльфийки все-таки ходят в обуви.

Меню оказалось на двух языках: человеческом и эльфийском. Ну то есть как эльфийском: даже я заметила три ошибки в первых двух названиях блюд, наверное, переводчик был так себе. Хотя кто бы говорил, конечно….

Кариэль же и подавно сидел мрачнее тучи, глядя на все это безобразие.

Эльфийская часть включала в себя… траву. Салаты во всех вариациях и овощи на пару, овощи запеченные, овощи тушеные. Коза бы точно оценила, но я-то уже отлично знала, что посол предпочитает мясо.

А еще, как я и предполагала, в ассортименте предлагались эльфийские вина, стоившие за бутылку как бочка нашего обычного местного розлива.

Отдельным пунктом шел эльфийский тонизирующий напиток. Не знаю, как по свойствам, но его цена тонизировала отлично. Я даже глазам не поверила: столько должно стоить лекарство от всех болезней, не иначе!

На эту тему я уже хотела пошутить, что у них там за напитки такие? Но наткнулась на неожиданно серьезное лицо Кариэля.

– Закажи мне чего-нибудь поесть, – попросил он, подвигая ко мне человеческое меню.

– Чего-нибудь мясное? – понимающе улыбнулась я.

Эльф задумчиво кивнул.

Я заказала нам ужин, а он добавил к нему

Перейти на страницу:

Юлия Викторовна Журавлева читать все книги автора по порядку

Юлия Викторовна Журавлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводчик с эльфийского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с эльфийского языка, автор: Юлия Викторовна Журавлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*