Алая нить судьбы (СИ) - Лин Айлин
«Боже, кого я из них ращу? Аристократами им все равно не быть…» — удивляясь сам себе, подумал Егор.
Его клиенты тоже вечно путали каннибала с Ганнибалом, Гоголя с Гегелем, Бабеля с Бебелем, а Бисмарка с насморком, и это нисколько их не смущало. В любом мире деньги правили балом, а культура болталась где-то далеко позади.
Впрочем, он отрабатывает свои деньги в силу своих умений и представлений, а как дальше сложится судьба этого мира, его волновать не должно. У него другие цели — выжить, найти магию, вернуть в род достаток и вернуться.
Сегодня задания на логику продолжились — Егор всю ночь прокрутился, переживая за танцы и разнообразие задач, вспоминая все, что ему могло бы пригодиться — в высшую математику он лезть не планировал, как и в физику, преподавая детям то, что им могло практически пригодиться на ближайшем балу, а самое главное — не опростоволоситься перед учениками.
— Итак, вопрос: в бублике одна дырка, в кренделе в два раза больше. На сколько меньше дырок в 7 бубликах, чем в 12 крендельках? — спросил Егор и девушки перестали составлять букеты, а мальчишки спрыгнули с веток, прекратив подтягиваться.
— Нет-нет, молодые люди! Думать можно параллельно упражнениям, марш обратно! — Егор ухмыльнулся на скривившиеся рожицы рафа и тера. Их бы в армию, вот где бы они кривились. А это так, цветочки.
В этот раз победу одержал раф, первым нашедший верный ответ. А в составлении букетов победила Элис. Тут даже и вопросов ни у кого не возникло — ее букет из полевых цветов и листьев получился элегантным и очень милым, тогда как Элиза, сколько ни старалась, просто составила сбор трав с торчащими цветами.
После прогулки, где на обратном пути Егор заставил подбирать прилагательные к встречающимся по дороге предметам, дети увлеклись и обнаружили неплохие знания, по очереди описывая природу.
— Вам, молодые люди, нужно будет делать комплименты, и никогда не повторяйтесь в них — слов множество, ищите каждый раз разные. — Наставительно говорил Егор.
— Глупости! — все-таки высказал неудовольствие тер Маккей, в этот раз испросив разрешение на вопрос. — К чему эти цветистости? Есть цветок. Есть его название. Этого достаточно!
—Кто может ответить теру Маккею? — спросил Егор, неспешно ступая по знакомой тропинке к виднеющемуся вдалеке дому Булаже.
— Позвольте это сделать мне, леди Мерил? — спросила Элис и уловив кивок от тетушки, ответила:
— Тер Булаже, как же вы будете продавать свой товар, если не станете описывать его сочными красками, расцвечивая свою речь цветистыми словами? Одно дело просто ткнуть пальцем в рулон с тканью и совсем другое — развернуть его, дать пощупать, подсказать какая тонкая или нежная структура материи, как она играет на свету и как чудесно будет смотреться на господине или даме.
Тер Маккей задумался и кивнул головой, признавая правоту юной леди Элис.
— Великолепно, дорогая! — Сказал Егор, присуждая еще один балл своей подопечной. — Кстати, теперь подберем к этому слову аналогичные. Начнем с вас, тер Маккей.
— Красиво! — предсказуемо ответил юный тер Булаже.
— Очаровательно, — сказал раф Жан.
— Изящно, — добавила исси Элиза, и пока дети дальше соревновались, выискивая множество синонимов — восхитительно, обворожительно, пленительно, чарующе, обольстительно, — Егор планировал как можно незаметно подсунуть мазь с лупункой кухарке.
Но для этого даже не пришлось особо стараться — руки Мариты были в порезах и небольших покраснениях — то ли от натертости, то ли от ожогов.
— Ах, милочка! Что у вас с руками? — ужаснулся Егор, когда пришел перед обедом помочь сервировать блюда, показывая как можно красиво украсить овощами и зеленью обычные в общем-то кушанья. — У меня есть крем, рецепт которого передавался в нашем роду из поколения в поколение, попробуйте смазать им руки.
К тому моменту, как на стол накрыли, Марита была побеждена и восхищена, желая приобрести у леди Мерил баночку чудесного заживляющего крема.
Ценообразованию их, конечно учили в колледже, но здесь были совершенно иные деньги, расценки и достаток. И для первой своей клиентки Егор сделал большую скидку, сообщив, что только из-за хорошего расположения и золотых рук он уступает уважаемой Марите эту баночку всего лишь за один золотой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Кухарка крякнула, но от покупки не отказалась.
Ну так и лупунка не на каждом углу растет, подумал про себя Егор и поздравил самого себя с удачной первой продажей.
Первый урок по танцам провалился, как и еда с книгами на голове, но Егор успокоил учеников, что никто и никогда не научился с первого раза. Практика, практика, и еще раз — практика! Раф Жан и леди Элис показывали движения превосходно — медленно и поэтапно, но деревянные Буратины Булаже просто физически не могли за один день выучить плавные движения нужных па.
Засыпая, Егор был очень доволен сегодняшним днем. Да и рыжик вернулся — ободранный, голодный и грязный. Это был хороший знак.
Глава 22
— Зара, что вы предлагаете? — спросила Ирина, вытягивая гудевшие ноги, — как мы вызволим одарённых людей из темницы? Там же охраны, как блох на собаке!
Травница внимательно посмотрела на ворону, которая в этот момент выпорхнула из окошка наружу и только потом заговорила:
— Какой у тебя дар?
— Вы о чём? — опешила на секунду Ира, — не знаю, — развела она руками, когда до неё дошёл смысл вопроса.
— Подумай, что в жизни тебе всегда давалось проще всего. Не требовало от тебя особых усилий.
Ирина задумалась. Картины из прошлой жизни замелькали перед глазами красочным калейдоскопом, и чаще всего была та, где она ведёт переговоры с кем-то, торгуется, заключает сделки.
— Мне всегда удавалось договориться в свою пользу. Вот не было ни одного случая, чтобы мне категорично отказывали.
— У тебя дар убеждения. Будем делать ставку на него и на мои способности. Мою сумку со снадобьями забрали люди шелье. Это значит, что сегодня ночью я отправлюсь пополнить свои запасы. Здесь мы не сможем провести даже одну ночь, у нас есть время только до вечера. Нужно взять в дорогу немного еды, воды и, как стемнеет, сбежим.
— Сошка, — вырвалось у Ирины, — его ведь будут допрашивать. Я не могу так поступить с человеком, который не бросил меня в трудную минуту.
Зара внимательно посмотрела на Ирину, пожала плечами, и заявила:
— За чем же дело стало? Пусть идёт с нами.
Ирина покусала нижнюю губу, раздумывая, и медленно кивнула:
— Он о тебе знал, если сюда нагрянут аконьеры, то скрыть этот факт Сошка не сможет, а значит его в любом случае возьмут под стражу. Предупредить его — дело чести.
Травница кивала в такт словам Эльки, и была рада, что не ошиблась в мальце. Пусть тот был юн, но сообразителен, и не чурался ответственности. Кто-то хорошо воспитал мальца.
— Я останусь в вашей каморке до ночи. Разговор со своим другом веди тихо, чтобы ни одно любопытное ухо не могло услышать.
Ирина кивала, соглашаясь с советами и предупреждениями Зары. Совершенно не стесняясь травницы, Ира стянула с себя новую одежду и переоделась во всё старое, только лапти не трогала. Не успела она подвязать поясок, как снизу послышался скрип ворот конюшни. Ирина кивнула травнице и поспешила выйти навстречу другу.
— Сошка! — окликнула она мужичка и указала пальцем на самое дальнее стойло, сейчас пустующее.
Конюх удивлённо поднял брови, поправил бандану, съехавшую на затылок и поспешил за парнем.
— Друг, — обратилась к нему Ирина, приблизив голову максимально близко и понизив голос до шёпота, — вчера я помог травнице Заре сбежать из дома шелье Палони, где её держали против воли.
Ира внимательно следила за выражением лица конюха и успела заметить как у того слегка расширились зрачки и чуть сбилось дыхание.
— Шутишь?! — воскликнул Сошка потрясённо, но вовремя захлопнул рот и тише произнёс, — Элька, ты хочешь сказать, что она сейчас у нас в конюшне?
— Да, — кивнула Ирина, — более того, отдыхает в нашей комнатушке. Я почему тебе обо всём этом говорю? За то, что когда-то спас меня, хочу предложить отправиться в путешествие вместе с нами. Или уходить отсюда в другое место. Мы подозреваем, что аконьеры сюда точно заглянут. О барде, певшем вчера на празднестве, вспомнят пусть и не сразу, но это точно произойдёт. И тогда придут в поисках меня.